À propos de la sourate Ta-Ha
Numéro
20
Nom arabe
طه
Versets
135
Révélation
Médinoise
Articles liés
18
قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
qālū lan nu'thiraka ʿalā mā jāanā mina l-bayināti wa-alladhī faṭaranā fa-iq'ḍi mā anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi l-ḥayata l-dun'yā
Muhammad Hamidullah
«Par celui qui nous a créés, dirent-ils, nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est parvenu comme preuves évidentes. Décrète donc ce que tu as à décréter. Tes décrets ne touchent que cette présente vie.
Rachid Maach
Les magiciens dirent : « Nous n’allons pas te suivre et rejeter les preuves éclatantes qui nous ont été apportées, et te préférer à Celui qui nous a créés. Agis comme bon te semble. Ton pouvoir ne s’exerce qu’en ce bas monde.
Centre International Nur
Ils dirent alors : « Nous ne te préfèrerons pas aux preuves évidentes qui nous sont parvenues, Pas plus que (nous ne te préfèrerons) à Celui Qui nous a créés (sans modèle préalable). Prononce donc le verdict que tu as à prononcer. Car tes sentences ne concernent que la vie en ce bas monde.
Analyse mot-à-mot
qālū
dirent
Analyse linguistique :
ils ont dit
Autres traductions possibles :
lan
non
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
nu'thiraka
préférer
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
jāanā
nous est venu
Analyse linguistique :
est venu
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
wa-alladhī
et celui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
faṭaranā
créé
Analyse linguistique :
créateur
Autres traductions possibles :
fa-iq'ḍi
ordonne
Analyse linguistique :
accomplis
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
anta
Tu es
Analyse linguistique :
tu
Autres traductions possibles :
qāḍin
juge
Autres traductions possibles :
innamā
en vérité
Analyse linguistique :
seulement
Autres traductions possibles :
taqḍī
décider
Analyse linguistique :
décision
Autres traductions possibles :
hādhihi
cette
Autres traductions possibles :
l-ḥayata
la vie
Analyse linguistique :
vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
