À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ

qālū lan nu'thiraka ʿalā mā jāanā mina l-bayināti wa-alladhī faṭaranā fa-iq'ḍi mā anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi l-ḥayata l-dun'yā

Muhammad Hamidullah

«Par celui qui nous a créés, dirent-ils, nous ne te préférerons jamais à ce qui nous est parvenu comme preuves évidentes. Décrète donc ce que tu as à décréter. Tes décrets ne touchent que cette présente vie.

Rachid Maach

Les magiciens dirent : « Nous n’allons pas te suivre et rejeter les preuves éclatantes qui nous ont été apportées, et te préférer à Celui qui nous a créés. Agis comme bon te semble. Ton pouvoir ne s’exerce qu’en ce bas monde.

Centre International Nur

Ils dirent alors : « Nous ne te préfèrerons pas aux preuves évidentes qui nous sont parvenues, Pas plus que (nous ne te préfèrerons) à Celui Qui nous a créés (sans modèle préalable). Prononce donc le verdict que tu as à prononcer. Car tes sentences ne concernent que la vie en ce bas monde.

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Analyse linguistique :

ils ont dit

Autres traductions possibles :

ils ont dit
ils dirent
ils disent
ils parlent
Racine:
#2

lan

particule

non

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
jamais
absolument
en aucun cas
#3

nu'thiraka

verbe

préférer

Autres traductions possibles :

préférer
favoriser
choisir
élire
Racine:
#4

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
par
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#6

jāanā

verbe

nous est venu

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
est survenu
a apporté
Racine:
#7

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#8

l-bayināti

nom

les preuves

Autres traductions possibles :

les preuves
les signes
les clarifications
les démonstrations
Racine:
#9

wa-alladhī

conjonction

et celui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui
le
Racine:
#10

faṭaranā

nom

créé

Analyse linguistique :

créateur

Autres traductions possibles :

créateur
faiseur
initiateur
engendreur
Racine:
#11

fa-iq'ḍi

verbe

ordonne

Analyse linguistique :

accomplis

Autres traductions possibles :

accomplis
exécute
règle
décide
Racine:
#12

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#13

anta

pronom

Tu es

Analyse linguistique :

tu

Autres traductions possibles :

tu
toi
vous
ton
#14

qāḍin

nom

juge

Autres traductions possibles :

juge
arbitre
décideur
magistrat
Racine:
#15

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

seulement

Autres traductions possibles :

seulement
juste
uniquement
en effet
#16

taqḍī

verbe

décider

Analyse linguistique :

décision

Autres traductions possibles :

règle
jugement
décision
ordonnance
Racine:
#17

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Autres traductions possibles :

cette
ceci
celui-ci
celle-ci
#18

l-ḥayata

nom

la vie

Analyse linguistique :

vie

Autres traductions possibles :

vie
existence
vivante
durée
Racine:
#19

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

la vie
le monde
l'existence
la terre
Racine: