À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى

farajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qāla yāqawmi alam yaʿid'kum rabbukum waʿdan ḥasanan afaṭāla ʿalaykumu l-ʿahdu am aradttum an yaḥilla ʿalaykum ghaḍabun min rabbikum fa-akhlaftum mawʿidī

Muhammad Hamidullah

Moïse retourna donc vers son peuple, courroucé et chagriné; il dit: «O mon peuple, votre Seigneur ne vous a-t-Il pas déjà fait une belle promesse? L'alliance a-t-elle donc été trop longue pour vous? ou avez-vous désiré que la colère de votre Seigneur s'abatte sur vous, pour avoir trahi votre engagement envers moi?»

Rachid Maach

De retour auprès des siens, Moïse, furieux et affligé, dit : « Mon peuple ! Votre Seigneur ne vous a-t-Il pas fait une belle promesse ? Avez-vous été incapables d’attendre qu’elle s’accomplisse ? Ou vouliez-vous plutôt, en violant votre engagement envers moi, subir la colère de votre Seigneur ? »

Centre International Nur

Moïse revint alors vers son peuple, en colère et affligé. Il dit : « Ô peuple mien ! Votre Seigneur ne vous a-t-Il pas fait une belle promesse ? La durée de l’engagement vous a-t-elle donc paru trop longue, ou vouliez-vous subir la colère de votre Seigneur pour avoir violé votre engagement envers moi ? »

Analyse mot-à-mot

#1

farajaʿa

verbe

revint

Analyse linguistique :

retourna

Autres traductions possibles :

revint
retourna
rentrer
revenir
Racine:
#2

mūsā

nom propre

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Moses
Mousa
#3

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#5

ghaḍbāna

adjectif

en colère

Autres traductions possibles :

en colère
furieux
irrité
mécontent
Racine:
#6

asifan

adjectif

regret

Analyse linguistique :

affligé

Autres traductions possibles :

triste
affligé
déçu
chagriné
Racine:
#7

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
annonça
Racine:
#8

yāqawmi

interjection

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô groupe
Racine:
#9

alam

particule

n'est-ce pas

Analyse linguistique :

est-ce que

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
est-ce que
#10

yaʿid'kum

verbe

vous promet

Analyse linguistique :

promet

Autres traductions possibles :

promet
engage
assure
propose
Racine:
#11

rabbukum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre créateur
Racine:
#12

waʿdan

nom

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
serment
vœu
Racine:
#13

ḥasanan

adjectif

حَسَنًا ۚ

Analyse linguistique :

bon

Autres traductions possibles :

bon
bien
agréable
juste
Racine:
#14

afaṭāla

adjectif

longtemps

Analyse linguistique :

long

Autres traductions possibles :

long
durée
temps
période
Racine:
#15

ʿalaykumu

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#16

l-ʿahdu

nom

l'engagement

Analyse linguistique :

l'alliance

Autres traductions possibles :

l'alliance
le pacte
l'engagement
la promesse
Racine:
#17

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
est-ce que
ou alors
#18

aradttum

verbe

vous avez voulu

Analyse linguistique :

voulez-vous

Autres traductions possibles :

voulez-vous
souhaitez-vous
désirez-vous
avez-vous voulu
Racine:
#19

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#20

yaḥilla

verbe

permet

Analyse linguistique :

permettre

Autres traductions possibles :

permettre
autoriser
défaire
libérer
Racine:
#21

ʿalaykum

préposition

sur vous

Autres traductions possibles :

sur vous
à vous
contre vous
pour vous
Racine:
#22

ghaḍabun

nom

colère

Autres traductions possibles :

colère
fureur
rage
irritation
Racine:
#23

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#24

rabbikum

nom

épreuve

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre rab
Racine:
#25

fa-akhlaftum

verbe

vous avez trahi

Autres traductions possibles :

vous avez rompu
vous avez trahi
vous avez manqué
vous avez violé
Racine:
#26

mawʿidī

nom

mon rendez-vous

Analyse linguistique :

promesse

Autres traductions possibles :

promesse
engagement
rendez-vous
échéance
Racine: