À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى

walaqad qāla lahum hārūnu min qablu yāqawmi innamā futintum bihi wa-inna rabbakumu l-raḥmānu fa-ittabiʿūnī wa-aṭīʿū amrī

Muhammad Hamidullah

Certes, Aaron leur avait bien dit auparavant: «O mon peuple, vous êtes tombés dans la tentation (à cause du veau). Or, c'est le Tout Miséricordieux qui est vraiment votre Seigneur. Suivez-moi donc et obéissez à mon commandement».

Rachid Maach

Aaron les avait pourtant mis en garde : « Mon peuple ! Ce veau n’est qu’une tentation. Votre seul Seigneur est en vérité le Tout Miséricordieux. Suivez-moi donc et obéissez à mes ordres. »

Centre International Nur

Aaron leur avait pourtant dit auparavant: « Ô peuple mien ! Ce veau était une tentation pour vous mettre à l’épreuve. Votre (Seul) Seigneur c’est le Tout Clément. Suivez-moi donc et obéissez à mes ordres. »

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#3

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#4

hārūnu

nom propre

Aaron

Autres traductions possibles :

Aaron
Haroun
Haron
Aharon
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#6

qablu

adverbe

avant

Autres traductions possibles :

avant
précédemment
auparavant
antérieurement
Racine:
#7

yāqawmi

interjection

ô peuple

Autres traductions possibles :

ô peuple
ô nation
ô communauté
ô gens
Racine:
#8

innamā

particule

en vérité

Analyse linguistique :

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
vraiment
certainement
seulement
#9

futintum

verbe

vous avez été éprouvés

Analyse linguistique :

éprouvés

Autres traductions possibles :

éprouvés
tentés
mis à l'épreuve
séduits
Racine:
#10

bihi

préposition

en

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
en raison de
#11

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
en effet
vraiment
#12

rabbakumu

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre créateur
Racine:
#13

l-raḥmānu

nom

le Miséricordieux

Autres traductions possibles :

le Miséricordieux
le Clément
le Compatissant
le Bienveillant
Racine:
#14

fa-ittabiʿūnī

verbe

suivez-moi

Autres traductions possibles :

suivez-moi
suivez-moi
suivez-moi
suivez-moi
Racine:
#15

wa-aṭīʿū

verbe

et obéissez

Autres traductions possibles :

et obéissez
et suivez
et écoutez
et respectez
Racine:
#16

amrī

nom

mon affaire

Analyse linguistique :

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
affaire
situation
Racine: