À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟

qāla yāhārūnu mā manaʿaka idh ra-aytahum ḍallū

Muhammad Hamidullah

Alors [Moïse] dit: «Qu'est-ce qui t'a empêché, Aaron, quand tu les as vus s'égarer,

Rachid Maach

Moïse, à son arrivée, interpella son frère : « Aaron ! Qu’est-ce qui t’a empêché, les voyant ainsi s’égarer,

Centre International Nur

« Qu’est-ce donc qui t’a empêché, Aaron, lorsque tu les as vus s’égarer, dit (Moïse à son retour),

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

yāhārūnu

nom propre

Aaron

Autres traductions possibles :

Aaron
Haroun
Yaharon
Yahroun
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#4

manaʿaka

verbe

t'a empêché

Analyse linguistique :

a empêché

Autres traductions possibles :

a empêché
a interdit
a retenu
a stoppé
Racine:
#5

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#6

ra-aytahum

verbe

je les ai vus

Autres traductions possibles :

je les ai vus
je les ai regardés
je les ai aperçus
je les ai observés
Racine:
#7

ḍallū

verbe

ils se sont égarés

Analyse linguistique :

s'égarer

Autres traductions possibles :

égarer
s'égarer
dévier
erroné
Racine: