À propos de la sourate Ta-Ha

Numéro

20

Nom arabe

طه

Versets

135

Révélation

Médinoise

Articles liés

18

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى

qāla yabna-umma lā takhudh biliḥ'yatī walā birasī innī khashītu an taqūla farraqta bayna banī is'rāīla walam tarqub qawlī

Muhammad Hamidullah

[Aaron] dit: «O fils de ma mère, ne me prends ni par la barbe ni par la tête. Je craignais que tu ne dises: «Tu as divisé les enfants d'Israël et tu n'as pas observé mes ordres».

Rachid Maach

Aaron se justifia : « Fils de ma mère ! Cesse de me tirer par la barbe et par la tête. J’ai craint que tu ne me reproches d’avoir semé la division parmi les fils d’Israël et de ne pas avoir respecté tes recommandations. »

Centre International Nur

Et (Aaron) répondit : « Fils de ma mère, ne me prends pas par la barbe, ni par la tête. J’ai simplement craint que tu ne dises : “Tu as semé la discorde parmi les Enfants d’Israël et tu n’as pas tenu compte de ce que j’ai dit. ” »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

yabna-umma

verbe

nation

Analyse linguistique :

je construis

Autres traductions possibles :

je construis
je bâtis
je forme
je crée
Racine:
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
négation
Racine:
#4

takhudh

verbe

prendre

Analyse linguistique :

prends

Autres traductions possibles :

prends
prendre
saisir
attraper
Racine:
#5

biliḥ'yatī

nom

ma barbe

Analyse linguistique :

barbe

Autres traductions possibles :

barbe
moustache
poils
cheveux
Racine:
#6

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#7

birasī

nom

ma tête

Analyse linguistique :

tête

Autres traductions possibles :

tête
sommet
chef
point
Racine:
#8

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
en
certainement
#9

khashītu

verbe

je crains

Autres traductions possibles :

je crains
j'ai peur
je redoute
je redoutais
Racine:
#10

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#11

taqūla

verbe

tu dis

Analyse linguistique :

dire

Autres traductions possibles :

dis
dire
parler
affirmer
Racine:
#12

farraqta

verbe

tu as séparé

Analyse linguistique :

séparé

Autres traductions possibles :

séparé
divisé
distingué
écarté
Racine:
#13

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
entre les
Racine:
#14

banī

nom

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
fils
descendants
progeniture
Racine:
#15

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israëlite
Fils d'Israël
Enfant d'Israël
#16

walam

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et ne
et nul
#17

tarqub

verbe

tu attends

Analyse linguistique :

observer

Autres traductions possibles :

attendre
observer
surveiller
regarder
Racine:
#18

qawlī

nom

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
déclaration
expression
Racine: