À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

wasawāon ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhir'hum lā yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Cela leur est égal que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas: ils ne croiront jamais.

Rachid Maach

Que tu les mettes en garde ou non, ils ne croiront pas.

Centre International Nur

Que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas, cela leur est égal : ils ne croiront pas.

Analyse mot-à-mot

#1

wasawāon

nom

égalité

Autres traductions possibles :

égalité
équivalence
similitude
uniformité
Racine:
#2

ʿalayhim

préposition

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#3

a-andhartahum

verbe

tu les as avertis

Analyse linguistique :

avertis

Autres traductions possibles :

avertis
prévenus
mis en garde
avertissement
Racine:
#4

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#5

lam

particule

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
aucun
jamais
#6

tundhir'hum

verbe

tu les avertis

Analyse linguistique :

avertir

Autres traductions possibles :

avertir
prévenir
mettre en garde
annoncer
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
négation
Racine:
#8

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine: