À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

36
Ya-Sin
Sourate 36 - Verset 14

إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

idh arsalnā ilayhimu ith'nayni fakadhabūhumā faʿazzaznā bithālithin faqālū innā ilaykum mur'salūna

Muhammad Hamidullah

Quand Nous leur envoyâmes deux [envoyés] et qu'ils les traitèrent de menteurs. Nous [les] renforçâmes alors par un troisième et ils dirent: «Vraiment, nous sommes envoyés à vous».

Rachid Maach

Nous leur avons tout d’abord envoyé deux messagers qui furent traités d’imposteurs et que Nous avons donc assistés d’un troisième messager. Ils leur dirent : « Nous avons été envoyés à votre cité. »

Centre International Nur

Nous leur en avions envoyé deux qu’ils traitèrent de menteurs. Nous les appuyâmes alors par un troisième et ils dirent : « C’est vers vous que nous avons été envoyés. »

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#2

arsalnā

verbe

أَرْسَلْنَآ

Analyse linguistique :

envoyé

Autres traductions possibles :

envoyé
expédié
missionné
mandaté
Racine:
#3

ilayhimu

préposition

vers eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

vers eux
à eux
pour eux
en direction d'eux
#4

ith'nayni

numéral

deux

Autres traductions possibles :

deux
deuxième
double
pair
Racine:
#5

fakadhabūhumā

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ils ont traité de menteurs

Autres traductions possibles :

ils ont traité de menteurs
ils ont nié
ils ont rejeté
ils ont désavoué
Racine:
#6

faʿazzaznā

verbe

nous avons renforcé

Analyse linguistique :

renforçâmes

Autres traductions possibles :

renforçâmes
fortifiâmes
soutenîmes
consolidâmes
Racine:
#7

bithālithin

adjectif

troisième

Autres traductions possibles :

troisième
trois
tierce
troisième partie
Racine:
#8

faqālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#9

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
nous
#10

ilaykum

préposition

vers vous

Analyse linguistique :

à vous

Autres traductions possibles :

vers vous
à vous
pour vous
en direction de vous
#11

mur'salūna

nom

messagers

Autres traductions possibles :

messagers
envoyés
apporteurs
émissaires
Racine: