À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

wamā liya lā aʿbudu alladhī faṭaranī wa-ilayhi tur'jaʿūna

Muhammad Hamidullah

et qu'aurais-je à ne pas adorer Celui qui m'a créé? Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.

Rachid Maach

Qu’aurais-je à ne pas adorer Celui qui m’a créé et à qui vous serez tous ramenés ?

Centre International Nur

Et pourquoi n’adorerais-je pas Celui Qui m’a créé (sans modèle préalable) et vers Qui vous devez retourner ?

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et quoi
et non
#2

liya

préposition

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
#4

aʿbudu

verbe

j'adore

Analyse linguistique :

je sers

Autres traductions possibles :

je sers
je worship
je adore
je vénère
Racine:
#5

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#6

faṭaranī

nom

m'a créé

Analyse linguistique :

créateur

Autres traductions possibles :

créateur
faiseur
initiateur
formateur
Racine:
#7

wa-ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

et
vers
à
pour
#8

tur'jaʿūna

verbe

vous serez ramenés

Analyse linguistique :

vous retournez

Autres traductions possibles :

vous retournez
vous revenez
vous êtes ramenés
vous êtes retournés
Racine: