À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

sub'ḥāna alladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wamin anfusihim wamimmā lā yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas!

Rachid Maach

Gloire à Celui qui a créé les différentes variétés d’arbres et de plantes, les hommes et les femmes, et diverses espèces de créatures dont ils ignorent jusqu’à l’existence !

Centre International Nur

Gloire soit rendue à Celui Qui a créé tous les couples qui poussent à partir de la terre, d’eux-mêmes, et de ce dont ils n’ont aucune connaissance !

Analyse mot-à-mot

#1

sub'ḥāna

adjectif

Gloire

Analyse linguistique :

glorieux

Autres traductions possibles :

glorieux
pur
exalté
sublime
Racine:
#2

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

celui qui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
le
Racine:
#3

khalaqa

verbe

créa

Autres traductions possibles :

créa
fit
produisit
forma
Racine:
#4

l-azwāja

nom

les épouses

Analyse linguistique :

les couples

Autres traductions possibles :

les épouses
les conjoints
les couples
les partenaires
Racine:
#5

kullahā

nom

tous

Analyse linguistique :

toutes

Autres traductions possibles :

toutes
tous
l'ensemble
chaque
Racine:
#6

mimmā

particule

de ce que

Analyse linguistique :

de ce qui

Autres traductions possibles :

de ce qui
de ce que
de
parmi
#7

tunbitu

verbe

fera pousser

Analyse linguistique :

fait pousser

Autres traductions possibles :

fait pousser
croît
produit
génère
Racine:
#8

l-arḍu

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
surface
Racine:
#9

wamin

particule

et de

Autres traductions possibles :

et
et de
et parmi
et parmi eux
#10

anfusihim

nom

âmes

Autres traductions possibles :

âmes
soi
eux-mêmes
personnes
Racine:
#11

wamimmā

conjonction

et de ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
ce qui
#12

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#13

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
comprennent
Racine: