À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

waāyatun lahumu al-laylu naslakhu min'hu l-nahāra fa-idhā hum muẓ'limūna

Muhammad Hamidullah

Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres.

Rachid Maach

Il est un autre signe pour les hommes dans l’obscurité de la nuit par laquelle Nous dépouillons le jour de sa lumière, si bien qu’ils se retrouvent plongés dans le noir.

Centre International Nur

Un Signe pour eux est aussi la nuit dont Nous dépouillons le jour, et les voilà dans les ténèbres.

Analyse mot-à-mot

#1

waāyatun

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
indication
verset
Racine:
#2

lahumu

pronom

à eux

Analyse linguistique :

pour eux

Autres traductions possibles :

pour eux
à eux
leur
à leur
#3

al-laylu

nom

la nuit

Autres traductions possibles :

la nuit
nuit
nocturne
obscurité
Racine:
#4

naslakhu

verbe

dépouiller

Analyse linguistique :

séparer

Autres traductions possibles :

découper
séparer
retirer
ôter
Racine:
#5

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
à partir de lui
#6

l-nahāra

nom

le jour

Autres traductions possibles :

le jour
le jour lumineux
la lumière du jour
la période diurne
Racine:
#7

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#8

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#9

muẓ'limūna

adjectif

oppressifs

Analyse linguistique :

sombres

Autres traductions possibles :

sombres
obscurs
ténébreux
noirs
Racine: