À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

wa-in nasha nugh'riq'hum falā ṣarīkha lahum walā hum yunqadhūna

Muhammad Hamidullah

Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés,

Rachid Maach

Si Nous le voulions, Nous les engloutirions sous les eaux. Nul ne saurait alors les secourir et ils ne pourraient être sauvés.

Centre International Nur

Et si Nous le voulions, Nous les noierions. Nul ne pourrait venir à leur secours et ils ne seraient pas sauvés.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

nasha

verbe

croître

Analyse linguistique :

nous faisons croître

Autres traductions possibles :

nous faisons croître
nous faisons naître
nous élevons
nous développons
Racine:
#3

nugh'riq'hum

verbe

nous noyons

Autres traductions possibles :

nous noyons
nous immergeons
nous engloutissons
nous submergeons
Racine:
#4

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#5

ṣarīkha

nom

cri

Autres traductions possibles :

cri
appel
screaming
voix
Racine:
#6

lahum

pronom

à eux

Autres traductions possibles :

à eux
pour eux
leur
eux
#7

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
et nul
Racine:
#8

hum

pronom

ils

Autres traductions possibles :

ils
eux
ceux-ci
ces personnes
#9

yunqadhūna

verbe

sauver

Autres traductions possibles :

sauver
libérer
rescaper
délivrer
Racine: