À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

wamā tatīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿ'riḍīna

Muhammad Hamidullah

Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent.

Rachid Maach

Nul signe ne leur parvient de leur Seigneur sans qu’ils ne s’en détournent.

Centre International Nur

Aucun Signe ne leur parvient, parmi les Signes de leur Seigneur, dont ils ne se détournent insouciants.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et non
et pas
#2

tatīhim

verbe

leur venir

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
atteint
parvient
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#4

āyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
d'
à partir de
#6

āyāti

nom

versets

Analyse linguistique :

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#7

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#8

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#9

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
fut
sont
étant
Racine:
#10

ʿanhā

préposition

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
à propos d'elle
sur elle
de celle-ci
#11

muʿ'riḍīna

adjectif

détournés

Autres traductions possibles :

détournés
indifférents
éloignés
rejetés
Racine: