À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?»

Rachid Maach

Ils disent : « Quand donc se réalisera cette menace, si vous dites la vérité ? »

Centre International Nur

Ils disent aussi : « À quand donc cette promesse si ce que vous dites est vrai ? »

Analyse mot-à-mot

#1

wayaqūlūna

verbe

et ils disent

Analyse linguistique :

et disent

Autres traductions possibles :

et disent
et ils disent
et dire
et direz
Racine:
#2

matā

adverbe

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
à quel moment
à quel temps
#3

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#4

l-waʿdu

nom

la promesse

Autres traductions possibles :

la promesse
le serment
l'engagement
la garantie
Racine:
#5

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
véridique
certes
#6

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous êtes
Racine:
#7

ṣādiqīna

adjectif

sincères

Analyse linguistique :

véridiques

Autres traductions possibles :

véridiques
sincères
authentiques
honnêtes
Racine: