À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

wanufikha fī l-ṣūri fa-idhā hum mina l-ajdāthi ilā rabbihim yansilūna

Muhammad Hamidullah

Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,

Rachid Maach

Il sera alors soufflé dans la Corne, et voilà que, de leurs tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,

Centre International Nur

Il sera soufflé dans le Cor, et voilà que, (sortis) des tombes, ils accourront tous vers leur Seigneur.

Analyse mot-à-mot

#1

wanufikha

verbe

et fut soufflé

Analyse linguistique :

et soufflé

Autres traductions possibles :

et soufflé
et soufflé
et souffler
et souffle
Racine:
#2

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#3

l-ṣūri

nom

la trompette

Analyse linguistique :

trompette

Autres traductions possibles :

trompette
image
photo
scène
Racine:
#4

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#5

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#6

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
en provenance de
issu de
#7

l-ajdāthi

nom

les tombes

Autres traductions possibles :

les tombes
les sépulcres
les fosses
les dépouilles
Racine:
#8

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#9

rabbihim

nom

leur seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#10

yansilūna

verbe

descendent

Analyse linguistique :

s'échapper

Autres traductions possibles :

s'échapper
sortir
fuir
s'enfuir
Racine: