À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

walaqad aḍalla minkum jibillan kathīran afalam takūnū taʿqilūna

Muhammad Hamidullah

Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas?

Rachid Maach

Il a, en vérité, égaré un grand nombre d’entre vous. Etiez-vous donc dépourvus de toute raison ?

Centre International Nur

Il a déjà fourvoyé bon nombre d’entre vous, ne pouviez-vous donc comprendre ?

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

aḍalla

verbe

égaré

Autres traductions possibles :

égaré
trompé
dévié
perdu
Racine:
#3

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
parmi vous
entre vous
de votre part
#4

jibillan

nom

montagne

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

groupe
peuple
tribu
communauté
Racine:
#5

kathīran

adverbe

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondamment
en grand nombre
Racine:
#6

afalam

particule

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ne
pas
#7

takūnū

verbe

vous serez

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#8

taʿqilūna

verbe

vous comprenez

Analyse linguistique :

comprenez

Autres traductions possibles :

comprenez
raisonnez
entendez
discerniez
Racine: