À propos de la sourate Ya-Sin
Numéro
36
Nom arabe
يس
Versets
83
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
walaw nashāu laṭamasnā ʿalā aʿyunihim fa-is'tabaqū l-ṣirāṭa fa-annā yub'ṣirūna
Muhammad Hamidullah
Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront-ils voir?
Rachid Maach
Si Nous le voulions, Nous pourrions les frapper de cécité. Ils se précipiteraient alors à la recherche de leur chemin. Mais comment pourraient-ils le retrouver ?
Centre International Nur
Et si Nous le voulions, Nous leur ôterions la vue et ils se précipiteraient (pour trouver) la voie. Mais comment donc pourraient-ils la voir ?
Analyse mot-à-mot
walaw
et si
Autres traductions possibles :
nashāu
créons
Analyse linguistique :
vouloir
Autres traductions possibles :
laṭamasnā
nous aurions effacé
Analyse linguistique :
nous avons effacé
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
aʿyunihim
leurs yeux
Analyse linguistique :
yeux
Autres traductions possibles :
fa-is'tabaqū
se sont précipités
Analyse linguistique :
devancer
Autres traductions possibles :
l-ṣirāṭa
le chemin
Analyse linguistique :
chemin
Autres traductions possibles :
fa-annā
mais comment
Analyse linguistique :
comment
Autres traductions possibles :
yub'ṣirūna
voient
Autres traductions possibles :
