À propos de la sourate Ya-Sin
Numéro
36
Nom arabe
يس
Versets
83
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ
wamā ʿallamnāhu l-shiʿ'ra wamā yanbaghī lahu in huwa illā dhik'run waqur'ānun mubīnun
Muhammad Hamidullah
Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire,
Rachid Maach
Nous ne lui avons nullement enseigné la poésie qui ne saurait d’ailleurs lui convenir. Le Coran n’est qu’une sage exhortation et une récitation parfaitement claire,
Centre International Nur
Nous ne lui (Muhammad) avons jamais enseigné la poésie, et cela ne lui sied point. Ce n’est qu’un Rappel et une Lecture parfaitement claire,
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ʿallamnāhu
["l'enseignâmes"]
Analyse linguistique :
nous avons enseigné
Autres traductions possibles :
l-shiʿ'ra
la poésie
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yanbaghī
doit
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
dhik'run
rappel
Autres traductions possibles :
waqur'ānun
Coran
Analyse linguistique :
récitation
Autres traductions possibles :
mubīnun
clair
Autres traductions possibles :
