À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ

wamā ʿallamnāhu l-shiʿ'ra wamā yanbaghī lahu in huwa illā dhik'run waqur'ānun mubīnun

Muhammad Hamidullah

Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire,

Rachid Maach

Nous ne lui avons nullement enseigné la poésie qui ne saurait d’ailleurs lui convenir. Le Coran n’est qu’une sage exhortation et une récitation parfaitement claire,

Centre International Nur

Nous ne lui (Muhammad) avons jamais enseigné la poésie, et cela ne lui sied point. Ce n’est qu’un Rappel et une Lecture parfaitement claire,

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et non
#2

ʿallamnāhu

verbe

["l'enseignâmes"]

Analyse linguistique :

nous avons enseigné

Autres traductions possibles :

nous avons enseigné
nous avons appris
nous avons instruit
nous avons fait connaître
Racine:
#3

l-shiʿ'ra

nom

la poésie

Autres traductions possibles :

le poème
la poésie
le vers
la rime
Racine:
#4

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce
et non
#5

yanbaghī

verbe

doit

Autres traductions possibles :

doit
convient
suit
appartient
Racine:
#6

lahu

préposition

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour
#7

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#8

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#9

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#10

dhik'run

nom

rappel

Autres traductions possibles :

souvenir
rappel
mention
évoquer
Racine:
#11

waqur'ānun

nom

Coran

Analyse linguistique :

récitation

Autres traductions possibles :

lecture
récitation
coran
texte
Racine:
#12

mubīnun

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifeste
distinct
Racine: