À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

liyundhira man kāna ḥayyan wayaḥiqqa l-qawlu ʿalā l-kāfirīna

Muhammad Hamidullah

pour qu'il avertisse celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants.

Rachid Maach

afin que soit averti par lui tout être dont le cœur est encore vivant et que Notre sentence soit prononcée à l’encontre des mécréants.

Centre International Nur

pour qu’il avertisse quiconque est vivant et que soit justifié l’accomplissement de la Parole (d’Allah) contre les mécréants.

Analyse mot-à-mot

#1

liyundhira

verbe

pour avertir

Autres traductions possibles :

pour avertir
afin d'avertir
pour prévenir
afin de prévenir
Racine:
#2

man

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
quiconque
#3

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
exista
Racine:
#4

ḥayyan

adjectif

vivant

Autres traductions possibles :

vivant
animé
en vie
existence
Racine:
#5

wayaḥiqqa

verbe

réaliser

Analyse linguistique :

et il doit

Autres traductions possibles :

et il doit
et il est juste
et il est vrai
et il est légitime
Racine:
#6

l-qawlu

nom

la parole

Autres traductions possibles :

la parole
le discours
la déclaration
le propos
Racine:
#7

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
Racine:
#8

l-kāfirīna

nom

les mécréants

Autres traductions possibles :

les mécréants
les infidèles
les non-croyants
les incroyants
Racine: