À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

laqad ḥaqqa l-qawlu ʿalā aktharihim fahum lā yu'minūna

Muhammad Hamidullah

En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée: ils ne croiront donc pas.

Rachid Maach

Ma sentence a déjà été prononcée contre la plupart d’entre eux : ils ne croiront pas.

Centre International Nur

Le verdict a déjà été prononcé à l’encontre de la plupart d’entre eux, et ils ne croiront pas.

Analyse mot-à-mot

#1

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#2

ḥaqqa

nom

vérité

Analyse linguistique :

véracité

Autres traductions possibles :

véracité
droit
réalité
vérité
Racine:
#3

l-qawlu

nom

la parole

Autres traductions possibles :

le discours
la parole
la déclaration
le propos
Racine:
#4

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#5

aktharihim

nom

la plupart

Autres traductions possibles :

plus
la plupart
la majorité
la plupart d'entre eux
Racine:
#6

fahum

particule

ils

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
Racine:
#8

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
être croyants
Racine: