À propos de la sourate Ya-Sin

Numéro

36

Nom arabe

يس

Versets

83

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

falā yaḥzunka qawluhum innā naʿlamu mā yusirrūna wamā yuʿ'linūna

Muhammad Hamidullah

Que leurs paroles ne t'affligent donc pas! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent.

Rachid Maach

Que leurs paroles ne t’affligent pas. Nous savons aussi bien ce qu’ils gardent secret que ce qu’ils laissent paraître.

Centre International Nur

Que leurs propos ne t’affligent donc point ! Car Nous savons ce qu’ils gardent secret et ce qu’ils révèlent au grand jour.

Analyse mot-à-mot

#1

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
mais
ainsi
Racine:
#2

yaḥzunka

verbe

te chagrine

Analyse linguistique :

affliger

Autres traductions possibles :

triste
affliger
peiner
attrister
Racine:
#3

qawluhum

nom

leur parole

Analyse linguistique :

parole

Autres traductions possibles :

parole
discours
dit
propos
Racine:
#4

innā

particule

nous

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
nous
#5

naʿlamu

verbe

nous savons

Autres traductions possibles :

nous savons
nous connaissons
nous apprenons
nous informons
Racine:
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
que
#7

yusirrūna

verbe

cachent

Analyse linguistique :

ils cachent

Autres traductions possibles :

ils cachent
ils dissimulent
ils gardent secret
ils révèlent
Racine:
#8

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce qui
et quoi
#9

yuʿ'linūna

verbe

annoncent

Autres traductions possibles :

annoncent
déclarent
font savoir
publient
Racine: