À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

۞ وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَـٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَـٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَـٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَـٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ

wawāʿadnā mūsā thalāthīna laylatan wa-atmamnāhā biʿashrin fatamma mīqātu rabbihi arbaʿīna laylatan waqāla mūsā li-akhīhi hārūna ukh'luf'nī fī qawmī wa-aṣliḥ walā tattabiʿ sabīla l-muf'sidīna

Muhammad Hamidullah

Et Nous donnâmes à Moïse rendez-vous pendant trente nuits, et Nous les complétâmes par dix, de sorte que le temps fixé par son Seigneur se termina au bout de quarante nuits. Et Moïse dit à Aaron son frère: «Remplace-moi auprès de mon peuple, et agis en bien, et ne suis pas le sentier des corrupteurs».

Rachid Maach

Nous avons fixé à Moïse une rencontre de trente jours et trente nuits auxquels Nous en avons ajouté dix autres, portant ainsi à quarante jours et quarante nuits la rencontre de son Seigneur. Moïse avait demandé à son frère Aaron : « Remplace-moi à la tête de notre peuple jusqu’à mon retour. Agis pour le mieux et garde-toi de suivre la voie des êtres malfaisants. »

Centre International Nur

Nous donnâmes à Moïse rendez-vous pour trente nuits puis Nous y ajoutâmes dix autres, établissant le temps de sa rencontre avec son Seigneur à quarante nuits. Moïse dit à son frère Aaron : « Sois mon remplaçant auprès de mon peuple, fais ce qui est bien et ne suis pas la voie des corrupteurs. »

Analyse mot-à-mot

#1

wawāʿadnā

verbe

nous avons promis

Analyse linguistique :

et nous avons promis

Autres traductions possibles :

et
et nous avons promis
et nous avons convenu
et nous avons engagé
Racine:
#2

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Mousa
Moussaï
#3

thalāthīna

nom

trente

Autres traductions possibles :

trente
trente unités
trente nombres
trente fois
Racine:
#4

laylatan

nom

nuit

Analyse linguistique :

nuitée

Autres traductions possibles :

nuit
nuitée
soirée
nuitée
Racine:
#5

wa-atmamnāhā

verbe

nous avons complété

Analyse linguistique :

et avons complété

Autres traductions possibles :

et avons complété
et avons terminé
et avons achevé
et avons réalisé
Racine:
#6

biʿashrin

nom

dix

Autres traductions possibles :

dix
dixième
dix unités
dix fois
Racine:
#7

fatamma

verbe

cela fut

Analyse linguistique :

achevé

Autres traductions possibles :

achevé
terminé
complété
conclu
Racine:
#8

mīqātu

nom

échéance

Analyse linguistique :

délai

Autres traductions possibles :

délai
temps
échéance
moment
Racine:
#9

rabbihi

nom

Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#10

arbaʿīna

nombre

quarante

Autres traductions possibles :

quarante
quarante
quarante
quarante
Racine:
#11

laylatan

nom

nuit

Analyse linguistique :

nuitée

Autres traductions possibles :

nuit
nuitée
nuitée
nuit
Racine:
#12

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et il a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et il a dit
et il dit
Racine:
#13

mūsā

nom propre

Moussa

Analyse linguistique :

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Mousa
Musa
#14

li-akhīhi

préposition + nom

à son frère

Autres traductions possibles :

à son frère
pour son frère
vers son frère
à frère
Racine:
#15

hārūna

nom propre

Aaron

Autres traductions possibles :

Aaron
Haroun
Haron
Aharon
#16

ukh'luf'nī

verbe

remplace-moi

Autres traductions possibles :

remplace-moi
succède-moi
prends ma place
assure ma succession
Racine:
#17

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#18

qawmī

nom

mon peuple

Autres traductions possibles :

mon peuple
ma nation
ma tribu
mes gens
Racine:
#19

wa-aṣliḥ

verbe

et corrige

Analyse linguistique :

répare

Autres traductions possibles :

répare
corrige
améliore
rétablis
Racine:
#20

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
et ne
et nul
Racine:
#21

tattabiʿ

verbe

suivre

Analyse linguistique :

suis

Autres traductions possibles :

suis
suit
suivre
suivez
Racine:
#22

sabīla

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

voie
chemin
route
moyen
Racine:
#23

l-muf'sidīna

nom

les corrupteurs

Analyse linguistique :

corrompteurs

Autres traductions possibles :

corrompteurs
détruiseurs
perturbateurs
dépravateurs
Racine: