À propos de la sourate Al-A'raf
Numéro
7
Nom arabe
الأعراف
Versets
206
Révélation
Médinoise
Articles liés
32
وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
waqāsamahumā innī lakumā lamina l-nāṣiḥīna
Muhammad Hamidullah
Et il leur jura: «Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller».
Rachid Maach
Il leur jura : « Je suis pour vous un fidèle conseiller. »
Centre International Nur
Et il leur jura : « Je suis pour vous, assurément, le meilleur des conseillers ! »
Analyse mot-à-mot
waqāsamahumā
et il partagea
Analyse linguistique :
et il a juré
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
lakumā
vous deux
Analyse linguistique :
à vous deux
Autres traductions possibles :
lamina
certainement
Autres traductions possibles :
l-nāṣiḥīna
les conseillers
Analyse linguistique :
les sincères
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour éclairer le point d’origine de la tromperie d’Iblis, posé dès l’introduction où son chuchotement promet grandeur et éternité pour pousser Adam vers l’arbre ; placé au cœur du récit, il est convoqué comme la parole séductrice qui rend visible ce qui était caché et qui légitime la désobéissance en offrant une fausse promesse d’élévation. Ici il sert à nommer la ruse : Iblis se présente en « bon conseiller », et cette parole suffit à fragiliser la confiance d’Adam dans la providence divine, à détourner le regard du Donateur vers le moi, et à produire la nudité spirituelle décrite dans le texte. Spirituellement, le verset joue le rôle d’un révélateur moral et théologique — il montre l’instant où l’âme est invitée à compter sur elle-même plutôt que sur la grâce, inaugurant le dhulm, la chute et la nécessité du repentir.
