À propos de la sourate Al-A'raf

Numéro

7

Nom arabe

الأعراف

Versets

206

Révélation

Médinoise

Articles liés

32

فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ

fawaswasa lahumā l-shayṭānu liyub'diya lahumā mā wūriya ʿanhumā min sawātihimā waqāla mā nahākumā rabbukumā ʿan hādhihi l-shajarati illā an takūnā malakayni aw takūnā mina l-khālidīna

Muhammad Hamidullah

Puis le Diable, afin de leur rendre visible ce qui leur était caché - leurs nudités - leur chuchota, disant: «Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour vous empêcher de devenir des Anges ou d'être immortels».

Rachid Maach

Voulant leur dévoiler leur nudité qui jusqu’ici leur était cachée, Satan leur souffla : « Votre Seigneur ne vous a interdit les fruits de cet arbre que pour vous empêcher d’être des anges et de vivre éternellement au Paradis. »

Centre International Nur

Alors, pour leur montrer leurs nudités qui leur étaient cachées, Satan leur susurra : « Votre Seigneur ne vous a défendu cet arbre que pour vous empêcher d’être deux Anges ou de devenir éternels ! »

Analyse mot-à-mot

#1

fawaswasa

verbe

susciter

Analyse linguistique :

a chuchoté

Autres traductions possibles :

a chuchoté
a murmuré
a susurré
a soufflé
Racine:
#2

lahumā

pronom

eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#3

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le satan
le mal
l'esprit maléfique
Racine:
#4

liyub'diya

verbe

faire connaître

Autres traductions possibles :

faire connaître
révéler
montrer
exposer
Racine:
#5

lahumā

pronom

eux

Analyse linguistique :

à eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
pour deux
#6

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#7

wūriya

participe passé

montrer

Analyse linguistique :

caché

Autres traductions possibles :

caché
dissimulé
masqué
secret
Racine:
#8

ʿanhumā

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
à propos d'eux
sur eux
au sujet d'eux
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#10

sawātihimā

nom

leurs fautes

Analyse linguistique :

nudité

Autres traductions possibles :

nudité
mauvais
défaut
chose mauvaise
Racine:
#11

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et il a dit
et il dit
Racine:
#12

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
ce
#13

nahākumā

verbe

vous

Analyse linguistique :

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
défendu
empêché
avertissement
Racine:
#14

rabbukumā

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre dieu
votre créateur
Racine:
#15

ʿan

préposition

sur

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#16

hādhihi

pronom démonstratif

cette

Autres traductions possibles :

ceci
cela
cette
celui-ci
#17

l-shajarati

nom

l'arbre

Autres traductions possibles :

l'arbre
l'arbre
la plante
la végétation
Racine:
#18

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#19

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
comme
#20

takūnā

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#21

malakayni

nom

deux anges

Autres traductions possibles :

deux anges
deux rois
deux souverains
deux êtres célestes
Racine:
#22

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#23

takūnā

verbe

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#24

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#25

l-khālidīna

adjectif

les éternels

Analyse linguistique :

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
Les Enjeux Spirituels de la Création : De la Lumière Angélique à l'Homme Khalifa
Les Enjeux Spirituels de la Création : De la Lumière Angélique à l'Homme Khalifa

Ce verset est cité pour rappeler le moment précis où la tentation s’introduit dans la scène originelle, là où Iblis vient murmurer et inviter à transgresser l’interdiction, et le texte l’évoque au cœur du récit du **Khalifa**, de l’intelligence et de la chute d’Adam; il sert à situer le piège de l’arbre, ce premier appel au raisonnement qui n’était pas destiné à être activé, comme une parole qui seme le doute et fait naître le choix apparent chez qui n’en avait pas l’habitude. On l’invoque ici pour expliquer pourquoi la lumière des anges, rigoureuse et stabilisée, est soudain déstabilisée par une voix persuasive qui introduit l’expérience de la nudité, du « elle et moi » et de la séparation; son rôle spirituel est d’exposer la rupture des enjeux initiaux — le basculement du pur adoration vers l’épreuve de l’intelligence et de la responsabilité humaine, source du choc nécessaire pour revenir à la parole divine.

Le Chemin vers l'Immortalité : Mort et Vie Révélées
Le Chemin vers l'Immortalité : Mort et Vie Révélées

Ce verset est cité pour poser au cœur du récit la tentation qui révèle notre origine : dans le passage il vient au moment où l'on parle d'Adam et Eve, de leur chute, et de la ruse d'Iblis qui leur susurre que l'arbre interdit leur apporterait l'immortalité — alors qu'ils possédaient déjà cette dignité première; il est convoqué pour faire éclore la paradoxale vérité spirituelle que la désobéissance fait perdre ce don, et non l'acquiert. Il est cité parce que, dans le fil de l'argumentation, il démasque la tromperie et rappelle que l'homme a été créé pour l'immortalité, situant la chute comme une perte de la vraie vie plutôt que comme un gain; spirituellement, il sert d'avertissement et d'appel à revenir au souffle divin, à reconquérir l'état d'éternité perdu, et à comprendre que la voie du retour vers Al-Balad al-Amin est possible si l'on refuse les mensonges d'Iblis.

Articles citant ce verset (5)

L’Homme : Sa Nature, sa Création et les Enjeux Eschatologiques
L’Homme : Sa Nature, sa Création et les Enjeux Eschatologiques

Ce verset est cité pour replonger le lecteur au moment précis où, au Paradis, Iblis chuchote à Adam et Ève, révélant la nudité cachée et promettant l’arbre de l’éternité ; il apparaît ici au cœur du récit pour expliciter la nature profonde de la séduction dont parle l’article. Dans ce contexte, le verset sert à montrer que la tentation n’est pas un simple écart moral mais une promesse de transcender la condition humaine — devenir immortel, ou semblable aux anges — et que cette promesse s’accompagne d’une mise à nu de notre faiblesse. Il est cité pour fondre le symbolisme de l’arbre interdit avec l’illusion d’un royaume impérissable, et pour établir que la chute naît de l’orgueil (kibr) et de la croyance en nos propres moyens. Spirituellement, il joue le rôle d’amorce critique : il révèle l’artifice de la tromperie et prépare la réflexion sur le piège contemporain du Dajjâl technologique.

L’Arbre Interdit : Comprendre la Transgression d’Adam
L’Arbre Interdit : Comprendre la Transgression d’Adam

Ce verset est cité pour replacer au cœur de notre méditation le moment précis où la tentation prend forme : le diable chuchote, promet l’élévation — être comme des anges ou devenir éternels — et par cette parole il instille l’orgueil qui détourne le regard du divin vers le moi. Dans le fil de l’article il sert à illustrer la tactique d’Iblis, son apparence de « bon conseiller » qui fait croire à l’autonomie de l’homme et provoque la consommation de l’arbre, rendant la nudité visible et inaugurant la rupture avec la révélation continue. Théologiquement, ce verset porte le nœud de l’argument : la transgression n’est pas un simple acte, mais la naissance d’une vision centrée sur soi, source du dhulm et du bannissement de la grâce primordiale, et il prépare ainsi la lecture symbolique de l’arbre et la nécessité du repentir qui suit.

Le Défi d’Iblis : Séduire l’Homme vers l’Autosuffisance
Le Défi d’Iblis : Séduire l’Homme vers l’Autosuffisance

Ce verset est cité pour éclairer le moment précis où Iblis, dans l’histoire d’Adam au Paradis, adresse sa tentation et dévoile la ruse qui l’a séduit, et il est évoqué ici au cœur du récit repris dans l’article : placé après l’ordre divin de ne pas approcher l’arbre, il sert de parole pivot où l’ennemi promet un « au-delà » illusoire — un empire impérissable, la transformation en être supérieur, l’évasion de la finitude — autant d’appâts qui trahissent son projet profond ; on le convoque pour montrer pourquoi la séduction n’est pas seulement morale mais ontologique, une promise d’autosuffisance qui fait miroiter maîtrise et immortalité, et ainsi pour soutenir l’argument central du texte : le vrai danger n’est pas tant le péché visible que l’orgueil qui nous persuade que nous pouvons nous passer de la dépendance à Allâhu, raison pour laquelle seuls les serviteurs mukhlisîn restent insensibles à ce leurre.