À propos de la sourate Al-Hijr

Numéro

15

Nom arabe

الحجر

Versets

99

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ

fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli wa-ittabiʿ adbārahum walā yaltafit minkum aḥadun wa-im'ḍū ḥaythu tu'marūna

Muhammad Hamidullah

Pars donc avec ta famille en parie de nuit et suis leurs arrières; et que nul d'entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande».

Rachid Maach

Quitte la cité en pleine nuit avec les tiens. Ferme la marche et que nul ne se retourne en chemin. Allez là où vous en recevrez l’ordre. »

Centre International Nur

Pars, accompagné de ta famille, lorsqu’une partie de la nuit se sera écoulée, suis-les en restant à l’arrière, et que personne d’entre vous ne se retourne ! Allez là où il vous sera ordonné. »

Analyse mot-à-mot

#1

fa-asri

particule

fuis

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
Racine:
#2

bi-ahlika

nom

ta famille

Autres traductions possibles :

ta famille
tes proches
ton peuple
tes gens
Racine:
#3

biqiṭ'ʿin

nom

un morceau

Analyse linguistique :

morceau

Autres traductions possibles :

morceau
partie
fragment
section
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
d'
#5

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#6

wa-ittabiʿ

verbe

suis

Autres traductions possibles :

suis
suit
suivre
suivez
Racine:
#7

adbārahum

nom

derrière

Analyse linguistique :

arrière

Autres traductions possibles :

arrière
décalage
suite
trace
Racine:
#8

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
et pas
ni
sans
Racine:
#9

yaltafit

verbe

se tourner

Analyse linguistique :

se détourner

Autres traductions possibles :

se détourner
se retourner
regarder
se tourner
Racine:
#10

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

vous
de vous
parmi vous
de votre part
#11

aḥadun

nom

un

Autres traductions possibles :

un
personne
individu
aucun
Racine:
#12

wa-im'ḍū

verbe

avancez

Autres traductions possibles :

avancez
marchez
allez
progresser
Racine:
#13

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans lequel
à quel endroit
Racine:
#14

tu'marūna

verbe

vous êtes ordonnés

Autres traductions possibles :

vous êtes ordonnés
vous êtes commandés
vous êtes instruits
vous êtes mandatés
Racine: