Retour aux sourates
الحجر

Sourate 15 - Al-Hijr

Al-Hijr

99 versetsMédinoise

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ

alif-lam-ra til'ka āyātu l-kitābi waqur'ānin mubīnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d'une Lecture explicite.

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

rubamā yawaddu alladhīna kafarū law kānū mus'limīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

dharhum yakulū wayatamattaʿū wayul'hihimu l-amalu fasawfa yaʿlamūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l'espoir; car bientôt ils sauront!

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

wamā ahlaknā min qaryatin illā walahā kitābun maʿlūmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu'elle n'ait eu [un terme fixé en] une Ecriture connue.

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

mā tasbiqu min ummatin ajalahā wamā yastakhirūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde.

وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

waqālū yāayyuhā alladhī nuzzila ʿalayhi l-dhik'ru innaka lamajnūnun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou!

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

law mā tatīnā bil-malāikati in kunta mina l-ṣādiqīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques?»

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ

mā nunazzilu l-malāikata illā bil-ḥaqi wamā kānū idhan munẓarīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

innā naḥnu nazzalnā l-dhik'ra wa-innā lahu laḥāfiẓūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

En vérité c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ

walaqad arsalnā min qablika fī shiyaʿi l-awalīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens.

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

wamā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

kadhālika naslukuhu fī qulūbi l-muj'rimīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

C'est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les cœurs des coupables.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ

lā yu'minūna bihi waqad khalat sunnatu l-awalīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens.

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ

walaw fataḥnā ʿalayhim bāban mina l-samāi faẓallū fīhi yaʿrujūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu'ils pussent y monter,

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

laqālū innamā sukkirat abṣārunā bal naḥnu qawmun masḥūrūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ils diraient: «Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés».

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ

walaqad jaʿalnā fī l-samāi burūjan wazayyannāhā lilnnāẓirīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent.

وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ

waḥafiẓ'nāhā min kulli shayṭānin rajīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous l'avons protégé contre tout diable banni.

إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ

illā mani is'taraqa l-samʿa fa-atbaʿahu shihābun mubīnun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ

wal-arḍa madadnāhā wa-alqaynā fīhā rawāsiya wa-anbatnā fīhā min kulli shayin mawzūnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et quant à la terre, Nous l'avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

wajaʿalnā lakum fīhā maʿāyisha waman lastum lahu birāziqīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

wa-in min shayin illā ʿindanā khazāinuhu wamā nunazziluhu illā biqadarin maʿlūmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.

وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ

wa-arsalnā l-riyāḥa lawāqiḥa fa-anzalnā mina l-samāi māan fa-asqaynākumūhu wamā antum lahu bikhāzinīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n'êtes pas en mesure de conserver.

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ

wa-innā lanaḥnu nuḥ'yī wanumītu wanaḥnu l-wārithūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout].

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

walaqad ʿalim'nā l-mus'taqdimīna minkum walaqad ʿalim'nā l-mus'takhirīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore.

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

wa-inna rabbaka huwa yaḥshuruhum innahu ḥakīmun ʿalīmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est Lui le Sage, l'Omniscient.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

walaqad khalaqnā l-insāna min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.

وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

wal-jāna khalaqnāhu min qablu min nāri l-samūmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et quant au djinn, Nous l'avions auparavant créé d'un feu d'une chaleur ardente.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

wa-idh qāla rabbuka lil'malāikati innī khāliqun basharan min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer un homme d'argile crissante, extraite d'une boue malléable,

فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ

fa-idhā sawwaytuhu wanafakhtu fīhi min rūḥī faqaʿū lahu sājidīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et dès que Je l'aurai harmonieusement formé et lui aurai insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui».

فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,

إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

illā ib'līsa abā an yakūna maʿa l-sājidīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

excepté Iblis qui refusa d'être avec les prosternés.

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

qāla yāib'līsu mā laka allā takūna maʿa l-sājidīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Alors [Allah] dit: «O Iblis, pourquoi n'es-tu pas au nombre des prosternés?»

قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

qāla lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min ṣalṣālin min ḥama-in masnūnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il dit: «Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d'argile crissante, extraite d'une boue malléable».

قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

qāla fa-ukh'ruj min'hā fa-innaka rajīmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Et [Allah] dit: «Sors de là [du Paradis], car te voilà banni!

وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ

wa-inna ʿalayka l-laʿnata ilā yawmi l-dīni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!»

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

qāla rabbi fa-anẓir'nī ilā yawmi yub'ʿathūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Il dit: «O mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités».

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ

qāla fa-innaka mina l-munẓarīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

[Allah] dit: «tu es de ceux à qui ce délai est accordé,

إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ

ilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

jusqu'au jour de l'instant connu» [d'Allah].

قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

qāla rabbi bimā aghwaytanī la-uzayyinanna lahum fī l-arḍi wala-ugh'wiyannahum ajmaʿīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Il dit: «O mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

illā ʿibādaka min'humu l-mukh'laṣīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

à l'exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus.»

قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ

qāla hādhā ṣirāṭun ʿalayya mus'taqīmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- «[Allah] dit: voici une voie droite [qui mène] vers Moi.

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

inna ʿibādī laysa laka ʿalayhim sul'ṭānun illā mani ittabaʿaka mina l-ghāwīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

wa-inna jahannama lamawʿiduhum ajmaʿīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et l'Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous.

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

lahā sabʿatu abwābin likulli bābin min'hum juz'on maqsūmun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il a sept portes; et chaque porte en a sa part déterminée».

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ

ud'khulūhā bisalāmin āminīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

«Entrez-y en paix et en sécurité».

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ

wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin ikh'wānan ʿalā sururin mutaqābilīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines: et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

lā yamassuhum fīhā naṣabun wamā hum min'hā bimukh'rajīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.

۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

nabbi ʿibādī annī anā l-ghafūru l-raḥīmu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Informe Mes serviteurs que c'est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.

وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ

wa-anna ʿadhābī huwa l-ʿadhābu l-alīmu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.

وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ

wanabbi'hum ʿan ḍayfi ib'rāhīma

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et informe-les au sujet des hôtes d'Abraham

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ

idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla innā minkum wajilūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Quand ils entrèrent chez lui et dirent: «Salâm» - Il dit: «Nous avons peur de vous».

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ

qālū lā tawjal innā nubashiruka bighulāmin ʿalīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ils dirent: «N'aie pas peur! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir».

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

qāla abashartumūnī ʿalā an massaniya l-kibaru fabima tubashirūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il dit: «M'annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m'a touché? Que m'annoncez-vous donc?»

قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ

qālū basharnāka bil-ḥaqi falā takun mina l-qāniṭīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Ils dirent: «Nous t'annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent».

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

qāla waman yaqnaṭu min raḥmati rabbihi illā l-ḍālūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Il dit: «Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés?»

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et il [leur] dit: «Que voulez-vous, ô envoyés d'Allah?»

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Ils dirent: «En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

illā āla lūṭin innā lamunajjūhum ajmaʿīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

à l'exception de la famille de Lot que nous sauverons tous

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

illā im'ra-atahu qaddarnā innahā lamina l-ghābirīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

sauf sa femme.«Nous (Allah) avions déterminé qu'elle sera du nombre des exterminés.

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ

falammā jāa āla lūṭin l-mur'salūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

qāla innakum qawmun munkarūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

celui-ci dit: «Vous êtes [pour moi] des gens inconnus».

قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ

qālū bal ji'nāka bimā kānū fīhi yamtarūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Ils dirent: «Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient.

وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

wa-ataynāka bil-ḥaqi wa-innā laṣādiqūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.

فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ

fa-asri bi-ahlika biqiṭ'ʿin mina al-layli wa-ittabiʿ adbārahum walā yaltafit minkum aḥadun wa-im'ḍū ḥaythu tu'marūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Pars donc avec ta famille en parie de nuit et suis leurs arrières; et que nul d'entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande».

وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ

waqaḍaynā ilayhi dhālika l-amra anna dābira hāulāi maqṭūʿun muṣ'biḥīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous lui annonçâmes cet ordre: que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu'au dernier.

وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ

wajāa ahlu l-madīnati yastabshirūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie.

قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ

qāla inna hāulāi ḍayfī falā tafḍaḥūni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

- Il dit: «Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ

wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūni

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et craignez Allah. Et ne me couvrez pas d'ignominie.»

قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ

qālū awalam nanhaka ʿani l-ʿālamīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ils dirent: «Ne t'avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde?»

قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ

qāla hāulāi banātī in kuntum fāʿilīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il dit: «Voici mes filles, si vous voulez faire [quelque chose]!»

لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ

laʿamruka innahum lafī sakratihim yaʿmahūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Par ta vie! ils se confondaient dans leur délire.

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ

fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu mush'riqīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit.

فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

fajaʿalnā ʿāliyahā sāfilahā wa-amṭarnā ʿalayhim ḥijāratan min sijjīlin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile dure.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ

inna fī dhālika laāyātin lil'mutawassimīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer!

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ

wa-innahā labisabīlin muqīmin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ

inna fī dhālika laāyatan lil'mu'minīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voilà vraiment une exhortation pour les croyants!

وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ

wa-in kāna aṣḥābu l-aykati laẓālimīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et les habitants d'al-Aïka étaient [aussi] des injustes.

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ

fa-intaqamnā min'hum wa-innahumā labi-imāmin mubīnin

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités], vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ

walaqad kadhaba aṣḥābu l-ḥij'ri l-mur'salīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Certes, les gens d'al-Hijr ont traité de menteurs les messagers.

وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

waātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿ'riḍīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés.

وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

wakānū yanḥitūna mina l-jibāli buyūtan āminīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et ils taillaient des maisons dans les montagnes, vivant en sécurité.

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ

fa-akhadhathumu l-ṣayḥatu muṣ'biḥīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis, au matin, le Cri les saisit.

فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ce qu'ils avaient acquis ne leur a donc point profité.

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ

wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā illā bil-ḥaqi wa-inna l-sāʿata laātiyatun fa-iṣ'faḥi l-ṣafḥa l-jamīla

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous n'avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l'Heure [sans aucun doute] arrivera! Pardonne-[leur] donc d'un beau pardon.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ

inna rabbaka huwa l-khalāqu l-ʿalīmu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le grand Créateur, l'Omniscient.

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ

walaqad ātaynāka sabʿan mina l-mathānī wal-qur'āna l-ʿaẓīma

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous t'avons certes donné «les sept versets que l'on répète», ainsi que le Coran sublime.

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

lā tamuddanna ʿaynayka ilā mā mattaʿnā bihi azwājan min'hum walā taḥzan ʿalayhim wa-ikh'fiḍ janāḥaka lil'mu'minīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d'entre eux, ne t'afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants.

وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ

waqul innī anā l-nadhīru l-mubīnu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et dis: «Je suis l'avertisseur évident» (d'un châtiment),

كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ

kamā anzalnā ʿalā l-muq'tasimīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux),

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ

alladhīna jaʿalū l-qur'āna ʿiḍīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

fawarabbika lanasalannahum ajmaʿīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Par ton Seigneur! Nous les interrogerons tous

عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

ʿammā kānū yaʿmalūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

sur ce qu'ils œuvraient.

فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ

fa-iṣ'daʿ bimā tu'maru wa-aʿriḍ ʿani l-mush'rikīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Expose donc clairement ce qu'on t'a commandé et détourne-toi des associateurs.

إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ

innā kafaynāka l-mus'tahziīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Nous t'avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.

ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

alladhīna yajʿalūna maʿa l-lahi ilāhan ākhara fasawfa yaʿlamūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

walaqad naʿlamu annaka yaḍīqu ṣadruka bimā yaqūlūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu'ils disent.

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

fasabbiḥ biḥamdi rabbika wakun mina l-sājidīna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Glorifie donc Ton Seigneur par Sa louange et sois de ceux qui se prosternent;

وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ

wa-uʿ'bud rabbaka ḥattā yatiyaka l-yaqīnu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et adore ton Seigneur jusqu'à ce que te vienne la certitude (la mort).

Articles liés

15 articles

La Création de l’Homme et la Vision des Anges

La Création de l’Homme et la Vision des Anges

Cet article explore la création de l'homme d'argile avec l'insufflation de l'esprit divin, selon le Coran, et la réaction des anges face à sa nature terrestre et son potentiel de désordre. Il relie cela à leur perception limitée du temps, illustrée par la relativité scientifique.

2 nov. 2024

La Pédagogie du Mois Béni

La Pédagogie du Mois Béni

Le mois de Ramadan représente l'histoire humaine en trois décades : la création d'Adam, l'insufflation de l'esprit avec Jésus, et le parachevé avec Muhammad comme Khalifa. Ce chemin de transformation mène à la miséricorde divine et à l'avènement eschatologique.

29 mars 2025

La Troisième Décade du Ramadan et le Martyr de l'Imam Ali

La Troisième Décade du Ramadan et le Martyr de l'Imam Ali

Cette allocution explore la troisième décade du Ramadan comme phase de parachevement de la foi par l'éveil spirituel, suivant la pédagogie coranique en trois étapes. Elle commémore le martyr de l'Imam Ali, héritier prophétique, et la continuité du message divin par l'inspiration.

22 mars 2025

L’Homme : Sa Nature, sa Création et les Enjeux Eschatologiques

L’Homme : Sa Nature, sa Création et les Enjeux Eschatologiques

Cette série explore la création divine de l'homme d'argile insufflée d'esprit, le défi d'Iblis via l'illusion d'éternité par la science et l'IA, et son rôle de Khalifa face aux enjeux eschatologiques. Elle appelle à la soumission à Dieu pour affronter le Dajjal et préparer l'avènement du Mahdi et du Messie.

11 janv. 2025

Le Dhikr : Rappel de Notre Réalité Primordiale

Le Dhikr : Rappel de Notre Réalité Primordiale

Le Dhikr, cité abondamment dans le Coran, est un rappel de la réalité primordiale de l'homme, au-delà des limites temporelles. Il invite à redécouvrir notre origine divine et notre retour vers Dieu, inspiré par des histoires comme celles de Moise et Dhûl-Qarnayn.

22 déc. 2024

Le Juste Milieu entre Destin et Libre Arbitre

Le Juste Milieu entre Destin et Libre Arbitre

Cette réflexion explore le débat islamique sur le destin (qadr) et le libre arbitre, inspiré par l'Imam Ali. À travers des exemples coraniques comme Iblis et Adam, elle révèle comment le choix libre réalise le destin divin pour une transformation spirituelle.

6 août 2023

La Protection contre le Dajjâl par Sûrat Al-Kahf

La Protection contre le Dajjâl par Sûrat Al-Kahf

Cet article explore comment Sûrat Al-Kahf protège contre le Dajjâl, identifié comme l'intelligence artificielle imitant les miracles du vrai Messie. Les récits de la sourate offrent des clés eschatologiques pour contrer cette fitna par la connaissance et le Tawhid.

10 juil. 2023

Le Dilemme d'Iblis et la Création d'Adam

Le Dilemme d'Iblis et la Création d'Adam

Cet article explore le dilemme d'Iblis face à la création d'Adam comme Khalifa, les interrogations des anges sur le mal humain et les méthodes distinctes d'adoration pour anges, djinns et humains. Il met l'accent sur l'inspiration divine surpassant l'effort personnel, protégeant les âmes apaisées du piège de l'ego.

26 mai 2023

Le Coran Vivant : Signes, Soumission et Vérité Ultime

Le Coran Vivant : Signes, Soumission et Vérité Ultime

Le Coran est un livre vivant protégé par Dieu, avec des signes mathématiques comme le 19 prouvant sa divinité et guidant la soumission ultime à Lui. Il se révèle dans notre époque eschatologique, unifiant les prophètes et appelant à la vérité de la lumière muhammadienne.

29 mai 2024

La Voie de la Lumière : Redécouvrir Notre Âme Pacifiée

La Voie de la Lumière : Redécouvrir Notre Âme Pacifiée

Cet article explore la redécouverte de l'âme pacifiée (nafs al-mutma'innah) à travers la Sourate Al-Ikhlas et le Tawhid authentique. Il invite à se libérer des fardeaux du passé pour expérimenter un Dieu vivant, particulièrement pendant Ramadan.

11 avr. 2022

Le Dhikr : Un État Supérieur de l'Âme Pacifiée

Le Dhikr : Un État Supérieur de l'Âme Pacifiée

Cet article explore le Dhikr comme un état spirituel supérieur lié à l'âme pacifiée, au-delà du simple rappel, ancré dans le Tawhid et la foi transformative. Il analyse des versets coraniques et met en garde contre l'ego, en soulignant l'importance de l'unité pour l'élévation divine.

21 juin 2021

Le Dajjâl comme Intelligence Artificielle : Le Défi d'Iblis et Notre Temps

Le Dajjâl comme Intelligence Artificielle : Le Défi d'Iblis et Notre Temps

Cet article interprète le Dajjâl comme l'intelligence artificielle, incarnation du défi d'Iblis via la science acquise face à la science innée divine. Il met en garde contre l'esclavage technologique et appelle à la vigilance eschatologique dans notre ère.

7 févr. 2021

La Sourate Al-Kahf et la Protection contre le Dajjâl

La Sourate Al-Kahf et la Protection contre le Dajjâl

La Sourate Al-Kahf protège du Dajjâl selon un hadith prophétique, en révélant des secrets eschatologiques comme Gog et Magog et les histoires de Khidr et Moïse. L'article identifie l'intelligence artificielle comme le faux Messie, opposé au vrai par le Tawhid.

12 janv. 2021

Les al-Mukhlisîn : L'Alternative Divine Face au Défi d'Iblis

Les al-Mukhlisîn : L'Alternative Divine Face au Défi d'Iblis

L'article explore les al-Mukhlisîn comme groupe pur face au défi d'Iblis, culminant avec l'intelligence artificielle aux fins des temps. Il oppose la science innée et la foi vivante aux illusions de la science acquise, en lien avec des épreuves comme le coronavirus.

4 janv. 2021

L'Universalité de Ghadir Khumm : Unité et Allégeance pour Toute l'Humanité

L'Universalité de Ghadir Khumm : Unité et Allégeance pour Toute l'Humanité

Ghadir Khumm incarne l'universalité du message prophétique, unifiant l'humanité par l'allégeance à la Wilayah de l'Imam Ali et des Asbat. Cet événement révèle l'inspiration divine préservant le Coran et préparant l'eschatologie avec le Mahdi et le Messie.

14 juin 2025