À propos de la sourate Al-Hijr
Numéro
15
Nom arabe
الحجر
Versets
99
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
fasajada l-malāikatu kulluhum ajmaʿūna
Muhammad Hamidullah
Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,
Rachid Maach
Tous les anges, sans exception, se sont prosternés.
Centre International Nur
Les Anges se prosternèrent tous,
Analyse mot-à-mot
fasajada
se prosterner
Analyse linguistique :
prosterner
Autres traductions possibles :
l-malāikatu
les anges
Autres traductions possibles :
kulluhum
tous
Autres traductions possibles :
ajmaʿūna
tous
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler le moment sacré où la création de l’homme devient un appel à la reconnaissance cosmique, car il intervient dans le récit de la genèse humaine, au point où Dieu façonne l’homme, lui insuffle le Rûh et ordonne aux anges de se prosterner ; il est invoqué ici pour souligner la réponse immédiate et unanime des anges, cette prosternation collective qui marque l’honneur accordé à l’homme et la pure obéissance de la nature angélique face à la volonté divine, tout en préparant la tension narrative avec Iblis et en fondant les trois particularités de l’homme exposées dans le texte ; spirituellement, il sert d’ancre pour montrer que l’essence humaine est reconnue dès sa naissance par les sphères célestes, et que cette reconnaissance précède et éclaire la réflexion sur la vision limitée et temporelle que les anges auront ensuite de l’humanité.
