À propos de la sourate Al-Hijr
Numéro
15
Nom arabe
الحجر
Versets
99
Révélation
Médinoise
Articles liés
15
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
illā ib'līsa abā an yakūna maʿa l-sājidīna
Muhammad Hamidullah
excepté Iblis qui refusa d'être avec les prosternés.
Rachid Maach
Quant à Satan, il a refusé de les imiter.
Centre International Nur
sauf Iblîs, qui refusa de se joindre à ceux qui s’étaient prosternés.
Analyse mot-à-mot
illā
sauf
Autres traductions possibles :
ib'līsa
Iblis
Autres traductions possibles :
abā
refuser
Analyse linguistique :
refusa
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakūna
soit
Analyse linguistique :
être
Autres traductions possibles :
maʿa
avec
Autres traductions possibles :
l-sājidīna
les prosternants
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour poser, dès l’ouverture de la réflexion, la scène première où Dieu façonne l’homme et ordonne la prosternation des anges, en soulignant la création d’argile, la forme harmonieuse et surtout l’insufflation du Rûh, moment où tous se prosternent sauf Iblis ; il intervient dans le passage comme ancre narrative qui permet d’énumérer les trois particularités essentielles de l’homme et d’expliquer pourquoi les anges ont réagi ainsi, donnant à la fois une origine humble et une dignité élevée à la condition humaine. Dans le développement de l’article, ce verset sert de fondement spirituel : il révèle la source de l’admiration angélique, affirme la singularité de l’être humain porteur d’un souffle divin, et prépare la suite du discours sur la vision limitée des anges et la mission de l’homme, en offrant à la méditation une clef pour comprendre notre place entre terre et transcendance.
