À propos de la sourate Al-Hijr

Numéro

15

Nom arabe

الحجر

Versets

99

Révélation

Médinoise

Articles liés

15

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ

mā nunazzilu l-malāikata illā bil-ḥaqi wamā kānū idhan munẓarīna

Muhammad Hamidullah

Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].

Rachid Maach

Nous ne faisons descendre les anges que pour châtier les impies auxquels nul sursis n’est alors accordé.

Centre International Nur

Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité et quand (ils descendront) il ne sera, alors, accordé plus aucun délai aux (mécréants).

Analyse mot-à-mot

#1

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#2

nunazzilu

verbe

nous faisons descendre

Autres traductions possibles :

nous faisons descendre
nous descendons
nous révélons
nous envoyons
Racine:
#3

l-malāikata

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les créatures
les envoyés
Racine:
#4

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#5

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la justesse
la réalité
Racine:
#6

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et quoi
#7

kānū

verbe

ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
ont été
Racine:
#8

idhan

adverbe

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
en conséquence
#9

munẓarīna

nom

attentifs

Analyse linguistique :

délai

Autres traductions possibles :

délai
retard
sursis
attente
Racine: