À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

ثُمَّ جَعَلْنَـٰكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

thumma jaʿalnākum khalāifa fī l-arḍi min baʿdihim linanẓura kayfa taʿmalūna

Muhammad Hamidullah

Puis nous fîmes de vous des successeurs sur terre après eux, pour voir comment vous agiriez.

Rachid Maach

Puis Nous vous avons fait succéder à ces peuples sur terre afin de voir quel serait votre comportement.

Centre International Nur

Puis Nous avons fait de vous, à leur suite, leurs successeurs sur terre, pour voir comment vous agirez.

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#2

jaʿalnākum

verbe

nous avons fait

Autres traductions possibles :

nous avons fait
nous avons établi
nous avons mis
nous avons rendu
Racine:
#3

khalāifa

nom

successeurs

Autres traductions possibles :

successeurs
remplaçants
héritiers
délégués
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
parmi
#5

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#7

baʿdihim

préposition

après eux

Analyse linguistique :

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
suivant
postérieur
Racine:
#8

linanẓura

verbe

pour voir

Autres traductions possibles :

pour voir
afin de voir
pour observer
afin d'observer
Racine:
#9

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
commentaire
Racine:
#10

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Analyse linguistique :

travaillez

Autres traductions possibles :

travaillez
agissez
faites
œuvrez
Racine:

Article citant ce verset (1)

Le Khalifa Céleste : Réflexion sur l’Homme et sa Destinée
Le Khalifa Céleste : Réflexion sur l’Homme et sa Destinée

Ce verset est cité pour ancrer, au cœur du propos, l’idée que l’homme a été installé héritier sur la terre non comme une consécration achevée mais comme une mise à l’épreuve, une succession de générations destinée à révéler ses choix et son rapport à la responsabilité. Inséré après la distinction entre *Khalifa* terrestre et céleste, il vient renforcer la lecture proposée : le rôle de *khulafâ’* appartient à des peuples qui se succèdent, confrontés au défi d’*Iblis*, et dont la mission pédagogique est de préparer l’humanité à ce que le *Khalifa* céleste pourra pleinement être. Il est cité pour rappeler la fragilité et la contingence du pouvoir humain, pour inviter à la justice et à la sagesse — comme on l’a vu chez *David* — et pour servir d’amorce théologique à l’espérance contemplative offerte par l’exemple de *Salomon* et d’‘Adn*, où l’héritage divin se révèle peu à peu, par épreuve et par grâce.