À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَـٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
warafaʿa abawayhi ʿalā l-ʿarshi wakharrū lahu sujjadan waqāla yāabati hādhā tawīlu ru'yāya min qablu qad jaʿalahā rabbī ḥaqqan waqad aḥsana bī idh akhrajanī mina l-sij'ni wajāa bikum mina l-badwi min baʿdi an nazagha l-shayṭānu baynī wabayna ikh'watī inna rabbī laṭīfun limā yashāu innahu huwa l-ʿalīmu l-ḥakīmu
Muhammad Hamidullah
Et il éleva ses parents sur le trône, et tous tombèrent devant lui, prosternés. Et il dit: «O mon père, voilà l'interprétation de mon rêve de jadis. Allah l'a bel et bien réalisé... Et Il m'a certainement fait du bien quand Il m'a fait sortir de prison et qu'Il vous a fait venir de la campagne, [du désert], après que le Diable ait suscité la discorde entre mes frères et moi. Mon Seigneur est plein de douceur pour ce qu'Il veut. Et c'est Lui l'Omniscient, le Sage.
Rachid Maach
Il fit asseoir ses père et mère à ses côtés sur son trône, puis tous se prosternèrent devant lui. Joseph dit : « Père ! Voici que mon rêve d’autrefois se réalise par la volonté d’Allah qui m’a comblé de Ses faveurs en me faisant sortir de prison et en vous faisant venir du désert après que Satan eut semé la division entre mes frères et moi. Mon Seigneur, l’Omniscient, l’infiniment Sage, se montre bienveillant envers qui Il veut.
Centre International Nur
Il installa son père et sa mère bien haut sur le trône et tous se prosternèrent devant lui. « Père, dit Joseph, voici l’interprétation de mon rêve d’autrefois. Allah l’a rendu réel. Il a déjà été infiniment bon avec moi en me faisant libérer de prison, puis en vous faisant venir du désert, après que Satan nous eut induits à la discorde, mes frères et moi. Mon Seigneur est plein de sollicitude envers ce qu’Il veut. Et c’est Lui l’Omniscient, le Sage.
Analyse mot-à-mot
warafaʿa
a élevé
Analyse linguistique :
et a élevé
Autres traductions possibles :
abawayhi
ses parents
Analyse linguistique :
parents
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
l-ʿarshi
le trône
Analyse linguistique :
trône
Autres traductions possibles :
wakharrū
sont tombés
Autres traductions possibles :
lahu
pour lui
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
sujjadan
prosternation
Autres traductions possibles :
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
et a dit
Autres traductions possibles :
yāabati
père
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
tawīlu
interprétation
Autres traductions possibles :
ru'yāya
vision
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
qad
certainement
Analyse linguistique :
déjà
Autres traductions possibles :
jaʿalahā
l'a fait
Analyse linguistique :
fait
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Autres traductions possibles :
ḥaqqan
véritablement
Analyse linguistique :
vérité
Autres traductions possibles :
waqad
et en effet
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
aḥsana
meilleur
Analyse linguistique :
a bien fait
Autres traductions possibles :
bī
à moi
Analyse linguistique :
pour moi
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
akhrajanī
m'a sorti
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-sij'ni
la prison
Analyse linguistique :
prison
Autres traductions possibles :
wajāa
et vint
Analyse linguistique :
est venu
Autres traductions possibles :
bikum
avec vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-badwi
le désert
Analyse linguistique :
bédouin
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdi
après
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
nazagha
a incité
Autres traductions possibles :
l-shayṭānu
le diable
Autres traductions possibles :
baynī
entre
Autres traductions possibles :
wabayna
et entre
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ikh'watī
mes frères
Analyse linguistique :
frères
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Autres traductions possibles :
laṭīfun
doux
Analyse linguistique :
délicat
Autres traductions possibles :
limā
que
Analyse linguistique :
pour
Autres traductions possibles :
yashāu
Il veut
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
l-ʿalīmu
le savant
Analyse linguistique :
l'omniscient
Autres traductions possibles :
l-ḥakīmu
le sage
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour poser d’emblée la clef du discours : dans l’introduction, au moment où l’orateur ouvre la conférence avec la Sourate 12, verset 100, il montre Joseph élevant ses parents et révélant le Ta'wîl de son rêve, proclamant la douceur d’Allâhu après l’épreuve de la prison et la discorde suscitée par Chaytân; le verset sert de fil conducteur pour parler de patience et de justice apparente, et il est cité parce qu’il incarne le modèle vivant de celui qui ne cherche pas à blâmer ses frères mais désigne l’ennemi réel, reconnaît la souveraineté divine sur le temps et accepte la révélation du sens ultime. Spirituellement, ce passage joue ici le rôle d’exemple édifiant : il invite à la sagesse et à la patience, à voir la Ta'wîl des épreuves, à ne pas confondre cause et coupable, et à comprendre que ce qui semble injustice peut être retourné en miséricorde quand on marche dans le chemin indiqué.
