À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
وَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
wakadhālika yajtabīka rabbuka wayuʿallimuka min tawīli l-aḥādīthi wayutimmu niʿ'matahu ʿalayka waʿalā āli yaʿqūba kamā atammahā ʿalā abawayka min qablu ib'rāhīma wa-is'ḥāqa inna rabbaka ʿalīmun ḥakīmun
Muhammad Hamidullah
Ainsi ton Seigneur te choisira et t'enseignera l'interprétation des rêves, et Il parfera Son bienfait sur toi et sur la famille de Jacob, tout comme Il l'a parfait auparavant sur tes deux ancêtres, Abraham et Isaac, car ton Seigneur est Omniscient et Sage.
Rachid Maach
C’est ainsi que ton Seigneur portera son choix sur toi en t’enseignant l’interprétation des rêves et en te comblant, toi et la famille de Jacob, de Ses faveurs comme Il a comblé auparavant tes pères Abraham et Isaac. Ton Seigneur est Omniscient et infiniment Sage. »
Centre International Nur
Et c’est ainsi que ton Seigneur te choisit et t’apprend à interpréter les songes ; Il te comblera de Sa pleine grâce, ainsi que la famille de Jacob, comme Il l’a auparavant accordée tout aussi pleine à tes ancêtres Abraham et Isaac. Ton Seigneur est Omniscient et Sage. »
Analyse mot-à-mot
wakadhālika
et ainsi
Autres traductions possibles :
yajtabīka
choisir
Autres traductions possibles :
rabbuka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
wayuʿallimuka
enseigner
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
tawīli
interprétation
Autres traductions possibles :
l-aḥādīthi
les récits
Autres traductions possibles :
wayutimmu
complète
Analyse linguistique :
achever
Autres traductions possibles :
niʿ'matahu
sa grâce
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
ʿalayka
sur toi
Autres traductions possibles :
waʿalā
et sur
Autres traductions possibles :
āli
la
Analyse linguistique :
descendance
Autres traductions possibles :
yaʿqūba
Jacob
Autres traductions possibles :
kamā
['comme']
Analyse linguistique :
comme
Autres traductions possibles :
atammahā
la complète
Analyse linguistique :
achevé
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
abawayka
tes parents
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
ib'rāhīma
Abraham
Autres traductions possibles :
wa-is'ḥāqa
et Isaac
Analyse linguistique :
Isaac
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savant
Autres traductions possibles :
ḥakīmun
sage
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour ancrer, avec douceur et certitude, le fil conducteur de l’histoire de Joseph dans la démonstration du Ta'wîl : il surgit au moment où la vision de l’enfant rencontre la sagesse du père, où Jacob recommande le silence et reconnaît l’élection divine, et l’auteur rappelle que Dieu choisit Joseph et lui apprend le Ta'wîl des événements; placé ici, le verset devient preuve que le Ta'wîl n’est pas une interprétation humaine au hasard mais une science donnée, une préconnaissance hors du temps qui transforme le cheminement de l’homme en réalisation inéluctable; il est cité pour affirmer que l’événement a une finalité décidée par Allâhu, que la vision devient destinée et que, spirituellement, ce don enseigne aux croyants à écouter, à s’humilier, à changer leur langage intérieur pour servir et participer à cette manifestation ultime.
