À propos de la sourate L'étoile
Numéro
53
Nom arabe
النجم
Versets
62
Révélation
Médinoise
Articles liés
9
وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
wal-najmi idhā hawā
Muhammad Hamidullah
Par l'étoile à son déclin!
Rachid Maach
Par les étoiles à leur déclin !
Centre International Nur
Par l’étoile quand elle choit !
Analyse mot-à-mot
wal-najmi
l'étoile
Autres traductions possibles :
idhā
si
Analyse linguistique :
quand
Autres traductions possibles :
hawā
passion
Analyse linguistique :
chute
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour poser doucement que la parole authentique n’est jamais un caprice du moi mais une descente de sens, et il surgit précisément au moment où l’on compare la parole d’Iblis — orgueilleuse, « Anna khair minhou » — à la parole prophétique et à la vocation de l’homme Khalifa ; en rappelant Sourate al-Najm (L'Étoile), verset 1, l’auteur révèle que le fu'ād n’a pas menti et que « Ma yantik anil hawa » : le Verbe qui touche vient d’une source autre que la passion, d’une inspiration aimante, ce qui explique pourquoi ce verset est invoqué ici, pour séparer le verbe égotique du verbe inspiré ; son rôle spirituel est d’éclairer la thèse centrale — l’amour intime avec l’Aimé permet à l’homme d’entendre Huwwa, d’être mukhlis, et ainsi de résister aux séductions temporelles et désirantes qu’Iblis tend au cœur humain.
