Retour aux sourates
النجم

Sourate 53 - L'étoile

An-Najm

62 versetsMédinoise

بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

wal-najmi idhā hawā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Par l'étoile à son déclin!

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

mā ḍalla ṣāḥibukum wamā ghawā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ

wamā yanṭiqu ʿani l-hawā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et il ne prononce rien sous l'effet de la passion;

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ

in huwa illā waḥyun yūḥā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée.

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ

ʿallamahu shadīdu l-quwā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,

ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ

dhū mirratin fa-is'tawā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ

wahuwa bil-ufuqi l-aʿlā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

thumma danā fatadallā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

fakāna qāba qawsayni aw adnā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ

fa-awḥā ilā ʿabdihi mā awḥā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

mā kadhaba l-fuādu mā raā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Le cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu.

أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

afatumārūnahu ʿalā mā yarā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Lui contestez-vous donc ce qu'il voit?

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

walaqad raāhu nazlatan ukh'rā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente,

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ

ʿinda sid'rati l-muntahā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

près de la Sidrat-ul-Muntahâ,

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ

ʿindahā jannatu l-mawā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

près d'elle se trouve le jardin de Ma'w?:

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

idh yaghshā l-sid'rata mā yaghshā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait.

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

mā zāgha l-baṣaru wamā ṭaghā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ

laqad raā min āyāti rabbihi l-kub'rā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur.

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ

afara-aytumu l-lāta wal-ʿuzā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ

wamanata l-thālithata l-ukh'rā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ainsi que Manât, cette troisième autre?

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ

alakumu l-dhakaru walahu l-unthā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ

til'ka idhan qis'matun ḍīzā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Que voilà donc un partage injuste!

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ

in hiya illā asmāon sammaytumūhā antum waābāukum mā anzala l-lahu bihā min sul'ṭānin in yattabiʿūna illā l-ẓana wamā tahwā l-anfusu walaqad jāahum min rabbihimu l-hudā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur.

أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

am lil'insāni mā tamannā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire?

فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ

falillahi l-ākhiratu wal-ūlā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

A Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas.

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ

wakam min malakin fī l-samāwāti lā tugh'nī shafāʿatuhum shayan illā min baʿdi an yadhana l-lahu liman yashāu wayarḍā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati layusammūna l-malāikata tasmiyata l-unthā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes,

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا

wamā lahum bihi min ʿil'min in yattabiʿūna illā l-ẓana wa-inna l-ẓana lā yugh'nī mina l-ḥaqi shayan

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

fa-aʿriḍ ʿan man tawallā ʿan dhik'rinā walam yurid illā l-ḥayata l-dun'yā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente.

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ

dhālika mablaghuhum mina l-ʿil'mi inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bimani ih'tadā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى

walillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi liyajziya alladhīna asāū bimā ʿamilū wayajziya alladhīna aḥsanū bil-ḥus'nā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

alladhīna yajtanibūna kabāira l-ith'mi wal-fawāḥisha illā l-lamama inna rabbaka wāsiʿu l-maghfirati huwa aʿlamu bikum idh ansha-akum mina l-arḍi wa-idh antum ajinnatun fī buṭūni ummahātikum falā tuzakkū anfusakum huwa aʿlamu bimani ittaqā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ

afara-ayta alladhī tawallā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Vois-tu celui qui s'est détourné,

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ

wa-aʿṭā qalīlan wa-akdā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

donné peu et a [finalement] cessé de donner?

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

aʿindahu ʿil'mu l-ghaybi fahuwa yarā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit?

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ

am lam yunabba bimā fī ṣuḥufi mūsā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ

wa-ib'rāhīma alladhī waffā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

allā taziru wāziratun wiz'ra ukh'rā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

wa-an laysa lil'insāni illā mā saʿā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ

wa-anna saʿyahu sawfa yurā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement).

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ

thumma yuj'zāhu l-jazāa l-awfā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Ensuite il en sera récompensé pleinement,

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ

wa-anna ilā rabbika l-muntahā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

wa-annahu huwa aḍḥaka wa-abkā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

wa-annahu huwa amāta wa-aḥyā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie,

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ

wa-annahu khalaqa l-zawjayni l-dhakara wal-unthā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que c'est Lui qui a crée les deux éléments de couple, le mâle et la femelle,

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

min nuṭ'fatin idhā tum'nā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ

wa-anna ʿalayhi l-nashata l-ukh'rā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et que la seconde création Lui incombe,

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

wa-annahu huwa aghnā wa-aqnā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ

wa-annahu huwa rabbu l-shiʿ'rā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius,

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ

wa-annahu ahlaka ʿādan l-ūlā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

et c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Aad,

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ

wathamūdā famā abqā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât,

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

waqawma nūḥin min qablu innahum kānū hum aẓlama wa-aṭghā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents,

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

wal-mu'tafikata ahwā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

de même qu'Il anéantit les villes renversées.

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

faghashāhā mā ghashā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

fabi-ayyi ālāi rabbika tatamārā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute?

هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ

hādhā nadhīrun mina l-nudhuri l-ūlā

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens:

أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ

azifati l-āzifatu

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

l'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche.

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

laysa lahā min dūni l-lahi kāshifatun

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler.

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

afamin hādhā l-ḥadīthi taʿjabūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Quoi! vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

wataḍḥakūna walā tabkūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point?

وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ

wa-antum sāmidūna

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

absorbés [que vous êtes] par votre distraction.

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩

fa-us'judū lillahi wa-uʿ'budū

Traduction :
Muhammad Hamidullah
Rachid Maach
Centre International Nur

Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le.

Articles liés

9 articles

Le Cycle du Temps et l'Âme Pacifiée

Le Cycle du Temps et l'Âme Pacifiée

Cet article explore le cycle du temps dominé par Iblis, opposé au Tawhid et à l'âme pacifiée. Inspiré de la Sourate Al-Asr, il souligne la foi, les bonnes actions, la vérité et la patience comme moyens de transcender la perdition.

31 mai 2021

Les Visions et les Rêves dans le Coran : Une Distinction Essentielle

Les Visions et les Rêves dans le Coran : Une Distinction Essentielle

L'article distingue les rêves ordinaires, souvent des suggestions maléfiques issues de l'expérience quotidienne, des visions authentiques décrites dans le Coran comme des vérités divines limpides et inspirées, notamment dans la Sourate Joseph. Ces visions guident vers Dieu et nécessitent d'être reconnues pour accomplir sa mission en ces temps eschatologiques.

9 juin 2025

L'Ascension du Prophète : Une Dimension au-Delà du Temps et de l'Espace

L'Ascension du Prophète : Une Dimension au-Delà du Temps et de l'Espace

L'ascension nocturne du Prophète Muhammad transcende le temps et l'espace, révélant une dimension spirituelle accessible par la foi en l'invisible. Elle relie les histoires prophétiques à notre origine divine et à la prière comme lien quotidien avec Dieu.

29 janv. 2025

L'Esprit de l'Imam Ali : Notre Lumière et Notre Identité

L'Esprit de l'Imam Ali : Notre Lumière et Notre Identité

Cet article explore l'esprit de l'Imam Ali comme lumière intérieure et identité des croyants musulmans. Il met en lumière son rôle de modèle universel, de guide spirituel et d'inspiration divine pour une vie stable et éveillée.

18 janv. 2025

Le Modèle Éternel du Messager de Dieu

Le Modèle Éternel du Messager de Dieu

Cet article explore le statut unique du Messager de Dieu comme modèle éternel révélé par le Coran. Il montre comment suivre ce modèle aujourd'hui via des représentants authentiques de l'islam, au-delà des divisions sectaires.

4 mai 2024

Le Cœur : Clé de la Compréhension et de la Victoire Spirituelle

Le Cœur : Clé de la Compréhension et de la Victoire Spirituelle

L'article met en lumière le rôle primordial du cœur dans la compréhension spirituelle, surpassant l'intellect trompeur d'Iblis. Il invite à purifier le cœur pour recevoir la guidance du Coran et triompher dans les temps troublés.

1 févr. 2023

L'Éveil à Dieu et la Lutte contre les Illusions

L'Éveil à Dieu et la Lutte contre les Illusions

L'article explore l'éveil à Dieu comme prérequis essentiel pour comprendre la révélation, en cultivant la vigilance contre les illusions et les suggestions d'Iblis. Il insiste sur la pratique quotidienne, le rôle du cœur et la lutte spirituelle pour entrer dans le monde réel de la foi.

21 déc. 2022

Les Trois Séductions d'Iblis et la Voie de l'Amour Divin

Les Trois Séductions d'Iblis et la Voie de l'Amour Divin

L'article explore les trois séductions d'Iblis – le temps, le désir et la parole – et comment l'amour divin, via la voie mystique, permet à l'homme de transcender ces pièges, au-delà des limites de la rationalité scientifique.

1 févr. 2022

Se Préserver des Suggestions d'Iblis par l'Éveil et la Foi

Se Préserver des Suggestions d'Iblis par l'Éveil et la Foi

Cet article explore la Sourate An-Nas pour se protéger des waswâs d'Iblis par l'éveil spirituel et la foi sincère. Il met en garde contre les illusions modernes amplifiées par la technologie, favorisant une lecture pure du Coran.

28 sept. 2025