À propos de la sourate L'étoile

Numéro

53

Nom arabe

النجم

Versets

62

Révélation

Médinoise

Articles liés

9

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

alladhīna yajtanibūna kabāira l-ith'mi wal-fawāḥisha illā l-lamama inna rabbaka wāsiʿu l-maghfirati huwa aʿlamu bikum idh ansha-akum mina l-arḍi wa-idh antum ajinnatun fī buṭūni ummahātikum falā tuzakkū anfusakum huwa aʿlamu bimani ittaqā

Muhammad Hamidullah

ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.

Rachid Maach

ceux qui fuient les péchés les plus graves et les actes infâmes, commettant uniquement des fautes vénielles. Le pardon de ton Seigneur est infini. Il savait parfaitement à quoi s’en tenir à votre sujet lorsqu’Il vous a créés de terre et lorsque vous n’étiez que des embryons dans le ventre de vos mères. Ne vantez donc pas vos propres mérites. Il sait parfaitement qui Le craint réellement.

Centre International Nur

ceux-là qui évitent les péchés majeurs et les turpitudes et (ne faiblissent que devant) les peccadilles. Vaste est le pardon de ton Seigneur ! Il en Sait sur vous mieux (que personne) quand Il vous a créés à partir de la terre, et quand vous n’étiez que des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vous tenez pas trop pour des gens purs (et infaillibles), car Lui Sait mieux qui (Le) craint pieusement.

Analyse mot-à-mot

#1

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
ces
Racine:
#2

yajtanibūna

verbe

éviter

Analyse linguistique :

s'éloignent

Autres traductions possibles :

s'éloignent
éviter
fuir
se détourner
Racine:
#3

kabāira

adjectif

grands péchés

Analyse linguistique :

grandes

Autres traductions possibles :

grandes
majeures
importantes
sérieuses
Racine:
#4

l-ith'mi

nom

le péché

Autres traductions possibles :

le péché
la faute
l'infraction
le délit
Racine:
#5

wal-fawāḥisha

nom

les immoralités

Analyse linguistique :

abominations

Autres traductions possibles :

abominations
débauches
vices
immoralités
Racine:
#6

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#7

l-lamama

adjectif

le péché

Analyse linguistique :

petits

Autres traductions possibles :

petits
moindres
légers
infimes
Racine:
#8

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#9

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#10

wāsiʿu

adjectif

vaste

Autres traductions possibles :

large
vaste
étendu
ample
Racine:
#11

l-maghfirati

nom

la miséricorde

Analyse linguistique :

le pardon

Autres traductions possibles :

le pardon
la clémence
la miséricorde
l'excuse
Racine:
#12

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#13

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
est informé
est au courant
Racine:
#14

bikum

pronom

avec vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
par vous
avec vous
#15

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#16

ansha-akum

verbe

vous a créés

Analyse linguistique :

a créé

Autres traductions possibles :

a créé
a établi
a formé
a produit
Racine:
#17

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#18

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#19

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#20

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vos
toi
#21

ajinnatun

nom

fœtus

Analyse linguistique :

embryons

Autres traductions possibles :

embryons
fœtus
germes
nourrissons
Racine:
#22

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#23

buṭūni

nom

ventres

Autres traductions possibles :

ventres
abdomens
ventre
intérieurs
Racine:
#24

ummahātikum

nom

vos mères

Analyse linguistique :

mères

Autres traductions possibles :

mères
maternelles
maternité
maternelles
Racine:
#25

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#26

tuzakkū

verbe

purifiez

Autres traductions possibles :

purifiez
élevez
sanctifiez
exaltez
Racine:
#27

anfusakum

nom

vos âmes

Autres traductions possibles :

vous
vos âmes
vos personnes
vous-mêmes
Racine:
#28

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#29

aʿlamu

verbe

sais

Analyse linguistique :

sait

Autres traductions possibles :

sait
connaît
est informé
est au courant
Racine:
#30

bimani

pronom relatif

par qui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui que
#31

ittaqā

verbe

craignez

Analyse linguistique :

craindre

Autres traductions possibles :

craindre
éviter
se préserver
se méfier
Racine: