À propos de la sourate L'étoile
Numéro
53
Nom arabe
النجم
Versets
62
Révélation
Médinoise
Articles liés
9
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
alladhīna yajtanibūna kabāira l-ith'mi wal-fawāḥisha illā l-lamama inna rabbaka wāsiʿu l-maghfirati huwa aʿlamu bikum idh ansha-akum mina l-arḍi wa-idh antum ajinnatun fī buṭūni ummahātikum falā tuzakkū anfusakum huwa aʿlamu bimani ittaqā
Muhammad Hamidullah
ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent.
Rachid Maach
ceux qui fuient les péchés les plus graves et les actes infâmes, commettant uniquement des fautes vénielles. Le pardon de ton Seigneur est infini. Il savait parfaitement à quoi s’en tenir à votre sujet lorsqu’Il vous a créés de terre et lorsque vous n’étiez que des embryons dans le ventre de vos mères. Ne vantez donc pas vos propres mérites. Il sait parfaitement qui Le craint réellement.
Centre International Nur
ceux-là qui évitent les péchés majeurs et les turpitudes et (ne faiblissent que devant) les peccadilles. Vaste est le pardon de ton Seigneur ! Il en Sait sur vous mieux (que personne) quand Il vous a créés à partir de la terre, et quand vous n’étiez que des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vous tenez pas trop pour des gens purs (et infaillibles), car Lui Sait mieux qui (Le) craint pieusement.
Analyse mot-à-mot
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
yajtanibūna
éviter
Analyse linguistique :
s'éloignent
Autres traductions possibles :
kabāira
grands péchés
Analyse linguistique :
grandes
Autres traductions possibles :
l-ith'mi
le péché
Autres traductions possibles :
wal-fawāḥisha
les immoralités
Analyse linguistique :
abominations
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
l-lamama
le péché
Analyse linguistique :
petits
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
wāsiʿu
vaste
Autres traductions possibles :
l-maghfirati
la miséricorde
Analyse linguistique :
le pardon
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
bikum
avec vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
ansha-akum
vous a créés
Analyse linguistique :
a créé
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
quand
Autres traductions possibles :
antum
vous
Autres traductions possibles :
ajinnatun
fœtus
Analyse linguistique :
embryons
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
buṭūni
ventres
Autres traductions possibles :
ummahātikum
vos mères
Analyse linguistique :
mères
Autres traductions possibles :
falā
donc ne
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
tuzakkū
purifiez
Autres traductions possibles :
anfusakum
vos âmes
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
bimani
par qui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
ittaqā
craignez
Analyse linguistique :
craindre
Autres traductions possibles :
