À propos de la sourate L'étoile

Numéro

53

Nom arabe

النجم

Versets

62

Révélation

Médinoise

Articles liés

9

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى

walillahi mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi liyajziya alladhīna asāū bimā ʿamilū wayajziya alladhīna aḥsanū bil-ḥus'nā

Muhammad Hamidullah

A Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense],

Rachid Maach

A Allah appartient tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre qu’Il a créés afin de punir ceux qui font le mal selon leurs œuvres et d’accorder la plus belle récompense à ceux qui font le bien,

Centre International Nur

À Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre, afin qu’Il rétribue ceux qui auront fait le mal selon leurs œuvres, et ceux qui auront fait le bien par la plus belle des récompenses,

Analyse mot-à-mot

#1

walillahi

particule

à Allah

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
de
Racine:
#2

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
tout ce qui
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#4

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#5

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et tout ce qui
et ce
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#7

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#8

liyajziya

verbe

pour récompenser

Analyse linguistique :

récompenser

Autres traductions possibles :

récompenser
payer
compenser
rendre
Racine:
#9

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#10

asāū

verbe

ils ont mal

Analyse linguistique :

ont mal

Autres traductions possibles :

ont mal agi
ont fait le mal
ont mal
ont mal fait
Racine:
#11

bimā

préposition

par

Autres traductions possibles :

par
avec
pour
selon
#12

ʿamilū

verbe

ils ont agi

Analyse linguistique :

ont agi

Autres traductions possibles :

ont agi
ont travaillé
ont œuvré
ont fait
Racine:
#13

wayajziya

verbe

récompense

Analyse linguistique :

récompenser

Autres traductions possibles :

récompenser
donner
rendre
compenser
Racine:
#14

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#15

aḥsanū

verbe

ont bien agi

Analyse linguistique :

bienfait

Autres traductions possibles :

bienfait
faire bien
bien
excellence
Racine:
#16

bil-ḥus'nā

nom

la meilleure

Analyse linguistique :

la beauté

Autres traductions possibles :

la beauté
le bien
la bonté
l'excellence
Racine: