À propos de la sourate L'étoile
Numéro
53
Nom arabe
النجم
Versets
62
Révélation
Médinoise
Articles liés
9
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
dhālika mablaghuhum mina l-ʿil'mi inna rabbaka huwa aʿlamu biman ḍalla ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bimani ih'tadā
Muhammad Hamidullah
Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé.
Rachid Maach
Voilà à quoi se limite leur savoir. Ton Seigneur sait parfaitement qui s’est écarté de Sa voie et qui suit le droit chemin.
Centre International Nur
Voilà jusqu’où peut aller leur savoir. Ton Seigneur Sait le mieux qui s’est égaré de Son chemin, et Il Sait le mieux qui est toujours guidé (dans la juste direction).
Analyse mot-à-mot
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
mablaghuhum
leur montant
Analyse linguistique :
montant
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ʿil'mi
le savoir
Analyse linguistique :
la science
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certes
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
biman
بِمَن
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
ḍalla
s'est égaré
Analyse linguistique :
égaré
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Autres traductions possibles :
sabīlihi
son chemin
Analyse linguistique :
chemin
Autres traductions possibles :
wahuwa
et il
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
bimani
par qui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
ih'tadā
s'est guidé
Autres traductions possibles :
