À propos de la sourate L'exode
Numéro
59
Nom arabe
الحشر
Versets
24
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
لَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خَـٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
law anzalnā hādhā l-qur'āna ʿalā jabalin lara-aytahu khāshiʿan mutaṣaddiʿan min khashyati l-lahi watil'ka l-amthālu naḍribuhā lilnnāsi laʿallahum yatafakkarūna
Muhammad Hamidullah
Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu l'aurais vu s'humilier et se fendre par crainte d'Allah. Et ces paraboles Nous les citons aux gens afin qu'ils réfléchissent.
Rachid Maach
Si Nous avions fait descendre le Coran sur une montagne, tu l’aurais vue s’affaisser humblement et se fendre par crainte d’Allah. Telles sont les paraboles que nous proposons à la méditation des hommes.
Centre International Nur
Si Nous avions fait descendre ce Coran sur une montagne, tu aurais vu celle-ci recueillie au point de s’affaisser et de se fendre, par la crainte d’Allah. Ce sont là des exemples que nous donnons aux hommes, peut-être y réfléchiront-ils.
Analyse mot-à-mot
law
si
Autres traductions possibles :
anzalnā
nous avons fait descendre
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Autres traductions possibles :
l-qur'āna
le Coran
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
jabalin
montagne
Autres traductions possibles :
lara-aytahu
tu l'aurais vu
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
khāshiʿan
humble
Autres traductions possibles :
mutaṣaddiʿan
fissuré
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
khashyati
crainte
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
watil'ka
et celle-ci
Analyse linguistique :
et celles-ci
Autres traductions possibles :
l-amthālu
les exemples
Analyse linguistique :
exemples
Autres traductions possibles :
naḍribuhā
nous les frappons
Analyse linguistique :
frapper
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Analyse linguistique :
les gens
Autres traductions possibles :
laʿallahum
peut-être
Autres traductions possibles :
yatafakkarūna
réfléchissent
Autres traductions possibles :
