À propos de la sourate L'homme

Numéro

76

Nom arabe

الانسان

Versets

31

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا

muttakiīna fīhā ʿalā l-arāiki lā yarawna fīhā shamsan walā zamharīran

Muhammad Hamidullah

ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial.

Rachid Maach

accoudés sur des lits somptueux, à l’abri de la chaleur du soleil et de la rigueur du froid,

Centre International Nur

Accoudés sur des couches, ils n’y sentiront ni la chaleur du soleil ni la rigueur du froid.

Analyse mot-à-mot

#1

muttakiīna

verbe

reposant

Autres traductions possibles :

reposant
s'appuyant
étant adossés
étant appuyés
Racine:
#2

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
dedans
#3

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
à
contre
Racine:
#4

l-arāiki

nom

les trônes

Analyse linguistique :

canapés

Autres traductions possibles :

canapés
divans
coussins
sièges
Racine:
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ni
Racine:
#6

yarawna

verbe

voient

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#7

fīhā

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#8

shamsan

nom

soleil

Autres traductions possibles :

soleil
astre
lumière
éclat
Racine:
#9

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#10

zamharīran

nom

froid intense

Analyse linguistique :

froid

Autres traductions possibles :

froid
glacial
frimas
gel
Racine: