À propos de la sourate L'homme

Numéro

76

Nom arabe

الانسان

Versets

31

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا

wamina al-layli fa-us'jud lahu wasabbiḥ'hu laylan ṭawīlan

Muhammad Hamidullah

et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit.

Rachid Maach

Prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit, au cours de laquelle tu célèbreras longuement Sa gloire.

Centre International Nur

Pendant une partie de la nuit, prosterne-toi devant Lui, et rends-Lui alors longuement gloire.

Analyse mot-à-mot

#1

wamina

particule

et parmi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
de
parmi
et de
#2

al-layli

nom

la nuit

Analyse linguistique :

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
obscurité
sombre
nocturne
Racine:
#3

fa-us'jud

verbe

prosterne

Analyse linguistique :

prosterne-toi

Autres traductions possibles :

donne-toi
prosterne-toi
suis
incline-toi
Racine:
#4

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à
#5

wasabbiḥ'hu

verbe

glorifie

Analyse linguistique :

et glorifie-le

Autres traductions possibles :

et glorifie-le
et sanctifie-le
et loue-le
et exalte-le
Racine:
#6

laylan

nom

nuit

Autres traductions possibles :

nuit
nocturne
sombre
obscurité
Racine:
#7

ṭawīlan

adjectif

long

Autres traductions possibles :

long
longtemps
étendu
prolongé
Racine: