À propos de la sourate L'homme

Numéro

76

Nom arabe

الانسان

Versets

31

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

inna hādhihi tadhkiratun faman shāa ittakhadha ilā rabbihi sabīlan

Muhammad Hamidullah

Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur!

Rachid Maach

Ceci, en vérité, est une simple exhortation. Que celui qui le veut suive donc la voie de son Seigneur !

Centre International Nur

Voilà qui est un rappel ! Suive donc qui voudra la voie de son Seigneur !

Analyse mot-à-mot

#1

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#2

hādhihi

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#3

tadhkiratun

nom

rappel

Autres traductions possibles :

rappel
notification
avertissement
mémoire
Racine:
#4

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#5

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

a voulu

Autres traductions possibles :

a voulu
a souhaité
a désiré
a choisi
Racine:
#6

ittakhadha

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
se saisir
Racine:
#7

ilā

préposition

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

rabbihi

nom

son Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#9

sabīlan

nom

chemin

Analyse linguistique :

voie

Autres traductions possibles :

chemin
voie
route
moyen
Racine: