À propos de la sourate L'homme
Numéro
76
Nom arabe
الانسان
Versets
31
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا
yūfūna bil-nadhri wayakhāfūna yawman kāna sharruhu mus'taṭīran
Muhammad Hamidullah
Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s'étendra partout.
Rachid Maach
Ils étaient en effet fidèles à leurs engagements, redoutaient un jour dont le mal se propagera inexorablement
Centre International Nur
(Durant leur vie en ce bas monde), ils respectaient leurs vœux et redoutaient un jour au mal envahissant.
Analyse mot-à-mot
yūfūna
respectent
Analyse linguistique :
accomplissent
Autres traductions possibles :
bil-nadhri
vœu
Autres traductions possibles :
wayakhāfūna
ils ont peur
Analyse linguistique :
et craignent
Autres traductions possibles :
yawman
jour
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
sharruhu
son mal
Analyse linguistique :
mal
Autres traductions possibles :
mus'taṭīran
fuyant
Analyse linguistique :
s'étendant
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

« Ce verset est cité pour… » rappeler, au cœur du chapitre consacré à l'amour en islam, que l'amour authentique se manifeste par le don humble et le sacrifice du proche pour autrui, même quand on aime ce bien. Inséré dans la lecture des versets 5 à 9 de la Sourate 76, il surgit comme un exemple concret : la miséricorde du Ramadan n'est pas seulement intérieure mais se vit quand on offre de sa nourriture au misérable, à l'orphelin, au captif, malgré l'attachement. Il est cité pour lier la douceur de la rahma à une éthique du partage enseignée par le Prophète et les Ahl al-Bayt, et pour montrer que l'intention, al-qaṣd, se vérifie par des actes de renoncement aimant. Spirituellement, le verset joue le rôle de guide pratique : il transforme la dévotion individuelle en lumière qui jaillit vers les autres, préparant le cœur à recevoir et à diffuser la miséricorde.
