À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا

khālidīna fīhā lā yabghūna ʿanhā ḥiwalan

Muhammad Hamidullah

où ils demeureront éternellement, sans désirer aucun changement.

Rachid Maach

où ils séjourneront pour l’éternité, sans jamais désirer le quitter.

Centre International Nur

Là ils séjourneront pour l’éternité et ne voudront pas changer de lieu.

Analyse mot-à-mot

#1

khālidīna

adjectif

éternels

Autres traductions possibles :

éternels
immortels
perpétuels
durables
Racine:
#2

fīhā

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à l'intérieur
dedans
#3

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
sans
Racine:
#4

yabghūna

verbe

cherchent

Analyse linguistique :

désirer

Autres traductions possibles :

chercher
désirer
vouloir
aspirer
Racine:
#5

ʿanhā

préposition

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
à propos d'elle
sur elle
de elle
#6

ḥiwalan

nom

entourage

Analyse linguistique :

détournement

Autres traductions possibles :

changement
détournement
alternance
variation
Racine: