À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

27

18
La caverne
Sourate 18 - Verset 109

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا

qul law kāna l-baḥru midādan likalimāti rabbī lanafida l-baḥru qabla an tanfada kalimātu rabbī walaw ji'nā bimith'lihi madadan

Muhammad Hamidullah

Dis: «Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort.»

Rachid Maach

Dis : « Si l’eau de la mer était une encre servant à transcrire les paroles de mon Seigneur, celle-ci se viderait avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, même si Nous devions y ajouter d’autres mers encore. »

Centre International Nur

Dis : « Si la mer était une encre pour (écrire) les paroles de mon Seigneur, la mer serait épuisée avant que ne s’épuisent les paroles de mon Seigneur, même si Nous lui ajoutions autant de mers encore ! »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
commandement
Racine:
#2

law

particule

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
bien que
#3

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
étant
exista
Racine:
#4

l-baḥru

nom

le fleuve

Analyse linguistique :

la mer

Autres traductions possibles :

la mer
l'océan
le fleuve
le lac
Racine:
#5

midādan

nom

encre

Autres traductions possibles :

encre
liquide
matière
substance
Racine:
#6

likalimāti

nom

des mots

Analyse linguistique :

paroles

Autres traductions possibles :

mots
paroles
termes
expressions
Racine:
#7

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#8

lanafida

verbe

épuiser

Autres traductions possibles :

épuiser
s'épuiser
finir
terminer
Racine:
#9

l-baḥru

nom

le fleuve

Analyse linguistique :

la mer

Autres traductions possibles :

la mer
le fleuve
l'océan
le lac
Racine:
#10

qabla

préposition

avant

Autres traductions possibles :

avant
devant
précédemment
auparavant
Racine:
#11

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
lorsque
#12

tanfada

verbe

s'épuiser

Autres traductions possibles :

épuiser
s'épuiser
se terminer
cesser
Racine:
#13

kalimātu

nom

mots

Analyse linguistique :

paroles

Autres traductions possibles :

mots
paroles
termes
expressions
Racine:
#14

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Créateur
Racine:
#15

walaw

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#16

ji'nā

verbe

nous sommes venus

Analyse linguistique :

venons

Autres traductions possibles :

venons
arrivons
sommes venus
nous sommes venus
Racine:
#17

bimith'lihi

adjectif

بِمِثْلِهِۦ

Analyse linguistique :

semblable

Autres traductions possibles :

semblable
pareil
similaire
équivalent
Racine:
#18

madadan

nom

soutien

Analyse linguistique :

ressources

Autres traductions possibles :

aide
soutien
ressources
prolongement
Racine: