À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَـٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًا شَطَطًا

warabaṭnā ʿalā qulūbihim idh qāmū faqālū rabbunā rabbu l-samāwāti wal-arḍi lan nadʿuwā min dūnihi ilāhan laqad qul'nā idhan shaṭaṭan

Muhammad Hamidullah

Nous avons fortifié leurs cœurs lorsqu'ils s'étaient levés pour dire: «Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre: jamais nous n'invoquerons de divinité en dehors de Lui, sans quoi, nous transgresserions dans nos paroles.

Rachid Maach

Nous avons raffermi leurs cœurs lorsqu’ils se sont levés pour proclamer : « Notre Maître est le Seigneur des cieux et de la terre. Jamais nous ne vénérerons d’autres divinités que Lui, sans quoi nous commettrions une grave injustice.

Centre International Nur

Nous avons affermi leurs cœurs lorsqu’ils se sont dressés et ont dit : « Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre, Nous n’invoquerons nulle autre divinité que Lui, ou alors nous aurions proféré des insanités.

Analyse mot-à-mot

#1

warabaṭnā

verbe

lien

Analyse linguistique :

et avons lié

Autres traductions possibles :

et avons lié
et avons attaché
et avons relié
et avons unis
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#3

qulūbihim

nom

cœurs

Autres traductions possibles :

cœurs
cœur
coeurs
cœur
Racine:
#4

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#5

qāmū

verbe

se sont levés

Analyse linguistique :

se lever

Autres traductions possibles :

se lever
se dresser
se tenir
se mettre debout
Racine:
#6

faqālū

adverbe

ils dirent

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
puis
ensuite
Racine:
#7

rabbunā

nom

notre Seigneur

Analyse linguistique :

notre seigneur

Autres traductions possibles :

notre seigneur
notre maître
notre dieu
notre rab
Racine:
#8

rabbu

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#9

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#10

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
le terrain
Racine:
#11

lan

particule

non

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
jamais
aucun
#12

nadʿuwā

verbe

nous appelons

Autres traductions possibles :

nous appelons
nous invoquons
nous prions
nous demandons
Racine:
#13

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#14

dūnihi

préposition

sans lui

Analyse linguistique :

sans

Autres traductions possibles :

sans
au-delà
en dehors
excepté
Racine:
#15

ilāhan

nom

divinité

Analyse linguistique :

dieu

Autres traductions possibles :

dieu
divinité
entité
être
Racine:
#16

laqad

particule

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
assurément
vraiment
#17

qul'nā

verbe

nous avons dit

Analyse linguistique :

nous disons

Autres traductions possibles :

disons
nous disons
dit
nous avons dit
Racine:
#18

idhan

adverbe

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
par conséquent
#19

shaṭaṭan

nom

excès

Autres traductions possibles :

exagération
extravagance
excès
déviation
Racine: