À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَـٰهُمْ هُدًى

naḥnu naquṣṣu ʿalayka naba-ahum bil-ḥaqi innahum fit'yatun āmanū birabbihim wazid'nāhum hudan

Muhammad Hamidullah

Nous allons te raconter leur récit en toute vérité. Ce sont des jeunes gens qui croyaient en leur Seigneur; et Nous leur avons accordé les plus grands moyens de se diriger [dans la bonne voie].

Rachid Maach

Nous allons te raconter leur histoire en toute vérité. Ce sont des jeunes gens qui ont cru en leur Seigneur et dont Nous avons renforcé la foi.

Centre International Nur

C’est Nous Qui allons te raconter leur histoire en vérité. Ce sont des jeunes qui ont cru en leur Seigneur ; et Nous les avons encore mieux guidés vers le droit chemin.

Analyse mot-à-mot

#1

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
notre
#2

naquṣṣu

verbe

nous racontons

Analyse linguistique :

raconter

Autres traductions possibles :

raconter
narration
relater
décrire
Racine:
#3

ʿalayka

préposition

sur toi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#4

naba-ahum

nom

nouvelle

Autres traductions possibles :

nouvelle
information
récit
message
Racine:
#5

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#6

innahum

particule

eux

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
ils
#7

fit'yatun

nom

jeunes

Autres traductions possibles :

jeunes
groupe
compagnons
adolescents
Racine:
#8

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croient
Racine:
#9

birabbihim

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rab
Racine:
#10

wazid'nāhum

pronom

et nous avons augmenté

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

et
nous
avons
augmenté
Racine:
#11

hudan

nom

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:

Article citant ce verset (1)

Qui Est Mon Éducateur ? La Foi Sincère Face aux Défis du Monde Moderne
Qui Est Mon Éducateur ? La Foi Sincère Face aux Défis du Monde Moderne

Ce verset est cité pour rappeler, dans ce passage méditatif sur la foi virtuelle et la foi active, que la vraie croyance ne se limite pas à une affirmation extérieure mais reçoit, de la part du divin, une direction qui la transforme; il est évoqué au moment où l'auteur oppose les croyants « virtuels » — ceux qui adhèrent comme à une histoire — à ceux qui, comme les gens de la caverne, ont vu leur foi approfondie par une guidance ajoutée, et il sert à interpeller chacun : êtes-vous soumis sans que la foi ait pénétré vos cœurs, ou êtes-vous de ceux à qui on a dit zidnâ ‘umrudan et qui se laissent inspirer par Allâhu ? Le rôle spirituel du verset dans l’argumentation est d’établir la nécessité d’une foi vivante, reçue et nourrie par le divin, qui fait de Dieu notre véritable éducation (El Murabbi) face aux faux éducateurs du monde moderne.