À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا

waquli l-ḥaqu min rabbikum faman shāa falyu'min waman shāa falyakfur innā aʿtadnā lilẓẓālimīna nāran aḥāṭa bihim surādiquhā wa-in yastaghīthū yughāthū bimāin kal-muh'li yashwī l-wujūha bi'sa l-sharābu wasāat mur'tafaqan

Muhammad Hamidullah

Et dis: «La vérité émane de votre Seigneur». Quiconque le veut, qu'il croie, quiconque le veut qu'il mécroie». Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent. Et s'ils implorent à boire on les abreuvera d'une eau comme du métal fondu brûlant les visages. Quelle mauvaise boisson et quelle détestable demeure!

Rachid Maach

Dis : « Ceci est la vérité émanant de votre Seigneur. » Y croira qui voudra et la reniera qui voudra. Nous avons préparé aux impies un feu dont les flammes les cerneront de toutes parts. S’ils implorent de l’eau, ils seront abreuvés d’une eau en ébullition, tel du métal en fusion, qui leur brûlera le visage. Quelle horrible boisson et quelle infâme demeure !

Centre International Nur

Dis : « La vérité vient de votre Seigneur. » Croira donc qui voudra et mécroira qui voudra. Nous avons préparé aux injustes un Feu dont les flammes les cerneront de tous côtés. S’ils supplient qu’on leur donne à boire, ils seront abreuvés d’une eau bouillante comme de l’airain en fusion, qui calcine les visages. Quelle horrible boisson que la leur, et quelle affreuse demeure !

Analyse mot-à-mot

#1

waquli

verbe

et dis

Autres traductions possibles :

et dis
et dit
et dire
et disons
Racine:
#2

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#4

rabbikum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Dieu
Rab
Racine:
#5

faman

particule

celui

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
qui
celui qui
#6

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
choisir
souhaiter
Racine:
#7

falyu'min

verbe

qu'ils croient

Analyse linguistique :

qu'il croie

Autres traductions possibles :

qu'il croie
qu'il ait foi
qu'il croit
qu'il soit croyant
Racine:
#8

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui que
et celui là
#9

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

vouloir

Autres traductions possibles :

vouloir
désirer
choisir
souhaiter
Racine:
#10

falyakfur

verbe

qu'ils renient

Analyse linguistique :

qu'il renie

Autres traductions possibles :

qu'il renie
qu'il soit infidèle
qu'il refuse
qu'il dénie
Racine:
#11

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous tous
#12

aʿtadnā

verbe

nous avons préparé

Analyse linguistique :

préparé

Autres traductions possibles :

préparé
établi
prévu
disposé
Racine:
#13

lilẓẓālimīna

préposition + nom

aux injustes

Analyse linguistique :

pour les injustes

Autres traductions possibles :

pour les injustes
pour les oppresseurs
pour les tyrans
pour les malfaiteurs
Racine:
#14

nāran

nom

feu

Autres traductions possibles :

feu
flamme
incendie
lueur
Racine:
#15

aḥāṭa

verbe

entouré

Autres traductions possibles :

entouré
encerclé
entourer
encercler
Racine:
#16

bihim

pronom

d'eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
avec eux
par eux
sur eux
#17

surādiquhā

nom

tentes

Analyse linguistique :

tente

Autres traductions possibles :

tente
auvent
coupole
abri
Racine:
#18

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et quand
et
et même
#19

yastaghīthū

verbe

appellent

Analyse linguistique :

demander secours

Autres traductions possibles :

appeler à l'aide
demander secours
implorer
se plaindre
Racine:
#20

yughāthū

verbe

sont secourus

Analyse linguistique :

secourus

Autres traductions possibles :

secourus
aider
assister
sauver
Racine:
#21

bimāin

nom

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
humidité
fluide
Racine:
#22

kal-muh'li

nom

comme la boue

Analyse linguistique :

la boue

Autres traductions possibles :

l'argile
la boue
la fange
la vase
Racine:
#23

yashwī

verbe

brûle

Analyse linguistique :

griller

Autres traductions possibles :

griller
rôtir
brûler
torrefier
Racine:
#24

l-wujūha

nom

les visages

Analyse linguistique :

visages

Autres traductions possibles :

visages
faces
apparences
figures
Racine:
#25

bi'sa

adjectif

mauvais

Analyse linguistique :

détestable

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
horrible
infâme
Racine:
#26

l-sharābu

nom

la boisson

Analyse linguistique :

boisson

Autres traductions possibles :

boisson
breuvage
liquide
vin
Racine:
#27

wasāat

adjectif

et quel

Analyse linguistique :

mauvais

Autres traductions possibles :

mauvais
détestable
méchant
mal
Racine:
#28

mur'tafaqan

nom

en repos

Analyse linguistique :

abri

Autres traductions possibles :

lieu
refuge
abri
repos
Racine: