À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا

aw yuṣ'biḥa māuhā ghawran falan tastaṭīʿa lahu ṭalaban

Muhammad Hamidullah

ou que son eau tarisse de sorte que tu ne puisses plus la retrouver».

Rachid Maach

ou que l’eau qui l’arrose se perde dans les profondeurs de la terre, sans que tu puisses en retrouver trace. »

Centre International Nur

ou que son eau soit retenue dans les profondeurs (de la terre) si bien que tu ne pourras plus la puiser. »

Analyse mot-à-mot

#1

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#2

yuṣ'biḥa

verbe

devenir

Autres traductions possibles :

devenir
être
s'élever
se lever
Racine:
#3

māuhā

nom

son eau

Analyse linguistique :

eau

Autres traductions possibles :

eau
liquide
fluidité
élément
Racine:
#4

ghawran

nom

profondeur

Autres traductions possibles :

profondeur
abîme
fond
gouffre
Racine:
#5

falan

particule

donc ne

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
alors que
#6

tastaṭīʿa

verbe

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
être en mesure
avoir la capacité
Racine:
#7

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
son
#8

ṭalaban

nom

demande

Autres traductions possibles :

demande
requête
sollicitation
demande
Racine: