À propos de la sourate La caverne

Numéro

18

Nom arabe

الكهف

Versets

110

Révélation

Médinoise

Articles liés

54

فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا

faʿasā rabbī an yu'tiyani khayran min jannatika wayur'sila ʿalayhā ḥus'bānan mina l-samāi fatuṣ'biḥa ṣaʿīdan zalaqan

Muhammad Hamidullah

il se peut que mon Seigneur, bientôt, me donne quelque chose de meilleur que ton jardin, qu'Il envoie sur [ce dernier], du ciel, quelque calamité, et que son sol devienne glissant,

Rachid Maach

il se peut que mon Seigneur m’accorde mieux que ton jardin et transforme ce dernier, par quelque calamité venant du ciel, en une terre glissante et inculte,

Centre International Nur

il se peut que mon Seigneur me donne (un jour) mieux que ton jardin, et envoie du ciel sur (le tien) quelque fléau qui le réduise en terre glissante et inculte,

Analyse mot-à-mot

#1

faʿasā

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
il est possible
il est probable
Racine:
#2

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#3

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#4

yu'tiyani

verbe

donner

Autres traductions possibles :

donner
accorder
offrir
fournir
Racine:
#5

khayran

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
meilleur
avantage
bonté
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#7

jannatika

nom

ton jardin

Analyse linguistique :

jardin

Autres traductions possibles :

jardin
paradis
verger
terre
Racine:
#8

wayur'sila

verbe

envoyer

Analyse linguistique :

et enverra

Autres traductions possibles :

et enverra
et envoie
et expédie
et transmet
Racine:
#9

ʿalayhā

préposition

sur elle

Autres traductions possibles :

sur elle
à elle
en elle
pour elle
Racine:
#10

ḥus'bānan

nom

calcul

Analyse linguistique :

estimation

Autres traductions possibles :

calcul
estimation
évaluation
comptabilité
Racine:
#11

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#12

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
atmosphère
hauteur
Racine:
#13

fatuṣ'biḥa

verbe

devenir

Autres traductions possibles :

devenir
être
se lever
se transformer
Racine:
#14

ṣaʿīdan

nom

terre

Analyse linguistique :

sol

Autres traductions possibles :

sol
terre
surface
terrain
Racine:
#15

zalaqan

adjectif

glissant

Autres traductions possibles :

glissant
lisse
glissement
dérapage
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Parabole des Deux Jardins : Dualité en l’Homme et Illusions de la Civilisation
La Parabole des Deux Jardins : Dualité en l’Homme et Illusions de la Civilisation

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur de la parabole des deux jardins, la fragilité des biens et la souveraineté d'Allah (Sourate 18, al-Kahf, La Caverne, verset 40) : il surgit au moment où le compagnon corrige l'arrogance de l'homme sûr de son jardin, lui rappelant sa condition, son origine et que tout bien peut être repris. Dans le texte, il sert d'avertissement précis contre l'illusion d'un paradis construit par l'effort humain seul et contre la tentation de Iblis qui enjolive l'orgueil; il invite à la reconnaissance, à la soumission et au rappel de la volonté divine. Spirituellement, ce verset agit comme une mise en crise salutaire de l'ego collectif—une rupture qui expose la vanité des civilisations éphémères, encourage le détachement des possessions et recentre le croyant sur la dépendance à Allah, le seul refuge et la vraie récompense.