À propos de la sourate La caverne
Numéro
18
Nom arabe
الكهف
Versets
110
Révélation
Médinoise
Articles liés
54
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
walawlā idh dakhalta jannataka qul'ta mā shāa l-lahu lā quwwata illā bil-lahi in tarani anā aqalla minka mālan wawaladan
Muhammad Hamidullah
En entrant dans ton jardin, que ne dis-tu: «Telle est la volonté (et la grâce) d'Allah! Il n'y a de puissance que par Allah». Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants,
Rachid Maach
Si seulement, en entrant dans ton jardin, tu disais : “Telle est la volonté d’Allah, il n’est de force que par Allah”. Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants,
Centre International Nur
Pourquoi, en entrant dans ton jardin, ne dirais-tu pas plutôt : “ Telle est la volonté d’Allah, il n’y a de force que par Allah.” Si tu vois que je suis moins nanti que toi en biens et en progéniture,
Analyse mot-à-mot
walawlā
si ce n'était
Analyse linguistique :
et si
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
dakhalta
tu es entré
Autres traductions possibles :
jannataka
ton jardin
Analyse linguistique :
jardin
Autres traductions possibles :
qul'ta
tu as dit
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
voulu
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
quwwata
force
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
bil-lahi
par Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
tarani
tu vois
Analyse linguistique :
vois
Autres traductions possibles :
anā
je
Autres traductions possibles :
aqalla
moins
Autres traductions possibles :
minka
de toi
Autres traductions possibles :
mālan
richesse
Autres traductions possibles :
wawaladan
et un enfant
Analyse linguistique :
enfant
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, au creux de la parabole des deux jardins (Sourate al‑Kahf, verset 39), le mot que le compagnon adresse au propriétaire aveuglé : « Telle est la volonté d’Allah ! Il n’y a de puissance qu’en Allah ! ». Dans le fil de l’article il surgit comme interruption salutaire du discours de l’orgueilleux, placé au moment où l’homme se croit artisan exclusif de son paradis terrestre ; il est cité pour ramener la discussion à la source première, rappeler la nature, l’origine et la fragilité des biens et offrir un contre‑signe spirituel face à la séduction d’Iblis. Son rôle est donc performatif et théologique : parole de rappel qui désarme l’arrogance, met en lumière la dépendance au Seigneur, et prépare la chute qui suit, montrant que la vraie souveraineté appartient à Allah et que l’humilité et la reconnaissance sont le vrai refuge.
