À propos de la sourate La caverne
Numéro
18
Nom arabe
الكهف
Versets
110
Révélation
Médinoise
Articles liés
54
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا
wa-iḍ'rib lahum mathala l-ḥayati l-dun'yā kamāin anzalnāhu mina l-samāi fa-ikh'talaṭa bihi nabātu l-arḍi fa-aṣbaḥa hashīman tadhrūhu l-riyāḥu wakāna l-lahu ʿalā kulli shayin muq'tadiran
Muhammad Hamidullah
Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel; la végétation de la terre se mélange à elle. Puis elle devient de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Allah est certes Puissant en toutes choses!
Rachid Maach
Propose-leur encore la parabole de cette vie, aussi éphémère qu’une végétation qui, arrosée par la pluie que Nous faisons descendre du ciel, se gorge d’eau et s’enchevêtre, mais finit par s’effriter avant d’être emportée par le vent. Allah a pouvoir sur toute chose.
Centre International Nur
Donne-leur en exemple la vie en ce bas monde. Elle est telle une eau que Nous faisons descendre du ciel et à laquelle se mêlent les plantes de la terre, lesquelles se transforment alors en herbes sèches dispersées par le vent. Car Allah est de Toute chose Infiniment Capable.
Analyse mot-à-mot
wa-iḍ'rib
frappe
Analyse linguistique :
frapper
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
mathala
exemple
Autres traductions possibles :
l-ḥayati
la vie
Autres traductions possibles :
l-dun'yā
le monde
Autres traductions possibles :
kamāin
comme
Analyse linguistique :
eau
Autres traductions possibles :
anzalnāhu
Nous avons fait descendre
Analyse linguistique :
nous avons fait descendre
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
fa-ikh'talaṭa
mêlé
Analyse linguistique :
se mélanger
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
nabātu
plante
Analyse linguistique :
végétation
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
fa-aṣbaḥa
il devint
Analyse linguistique :
devenu
Autres traductions possibles :
hashīman
débris
Autres traductions possibles :
tadhrūhu
disperser
Autres traductions possibles :
l-riyāḥu
les vents
Autres traductions possibles :
wakāna
et était
Analyse linguistique :
était
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
muq'tadiran
puissant
Autres traductions possibles :
